عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
AAabasa watawalla
他曾皱眉,而且转身离去,
He Frowned
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
AAabasa watawalla
他曾皱眉,而且转身离去,
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
An jaahu al-aAAma
因为那个盲人来到他的面前。
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Wama yudreeka laAAallahu yazzakka
你怎能知道呢?他也许能受薰陶,
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
Aw yaththakkaru fatanfaAAahu aththikra
或听忠告,而蒙教益。
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
Amma mani istaghna
至於自满者,
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Faanta lahu tasadda
你都逢迎他,
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Wama AAalayka alla yazzakka
他不受薰陶,於你何干?
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
Waamma man jaaka yasAAa
至於殷切地来请教你,
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Wahuwa yakhsha
而且心怀敬畏者,
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Faanta AAanhu talahha
你却怠慢他。
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
Kalla innaha tathkira
绝不然!这确是一种教训。
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shaa thakarah
谁欲记诵它,就叫谁记诵它吧。
فِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
Fee suhufin mukarrama
它在珍贵的册业里;
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍۭ
MarfooAAatin mutahhara
那些册业,是被称扬的,是被涤净的,
بِأَيْدِى سَفَرَةٍ
Bi-aydee safara
是在许多书记的手里的;
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍ
Kiramin barara
那些书记,是尊贵的,是善良的。
قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Qutila al-insanu ma akfarah
该死的人!他是何等的忘恩!
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Min ayyi shay-in khalaqah
真主曾用什么创造他的呢?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Min nutfatin khalaqahu faqaddarah
是用精液。他曾创造他,并预定他发育的程序。
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Thumma assabeela yassarah
然后,他使他的道路平易。
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Thumma amatahu faaqbarah
然后,他使他死,并安葬他。
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Thumma itha shaa ansharah
然后,当他意欲的时候,他使他复活。
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Kalla lamma yaqdi maamarah
绝不然,他还没有奉行他所命令他的事务。
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Falyanthuri al-insanuila taAAamih
教人观察自己的食物吧!
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا
Anna sababna almaasabba
我将雨水大量地倾注下来。
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا
Thumma shaqaqna al-arda shaqqa
然后,我使地面奇异地裂开,
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
Faanbatna feeha habba
我在大地上生产百谷,
وَعِنَبًا وَقَضْبًا
WaAAinaban waqadba
与葡萄和苜蓿,
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
Wazaytoonan wanakhla
与橄榄和海枣,
وَحَدَآئِقَ غُلْبًا
Wahada-iqa ghulba
与茂密的园圃,
وَفَـٰكِهَةً وَأَبًّا
Wafakihatan waabba
水果和牧草,
مَّتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
MataAAan lakum wali-anAAamikum
以供你们和你们的牲畜享受。
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Fa-itha jaati assakhkha
当震耳欲聋的轰声来临的时候,
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Yawma yafirru almaro min akheeh
在那日,各人将逃避自己的弟兄、
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Waommihi waabeeh
自己的父母、
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Wasahibatihi wabaneeh
自己的妻子儿女;
لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
Likulli imri-in minhum yawma-ithinsha/nun yughneeh
在那日,各人将自顾不暇;
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
Wujoohun yawma-ithin musfira
在那日,许多面目是光华的,
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
Dahikatun mustabshira
是喜笑的,是愉快的;
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
Wawujoohun yawma-ithin AAalayhaghabara
在那日,许多面目上,将有灰尘,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Tarhaquha qatara
黧黑将蒙薇它。
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Ola-ika humu alkafaratu alfajara
这等人,是不信道的,是荒淫的。