أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ
Alam nashrah laka sadrak
کیا ہم نے تیرا سینہ نہیں کھول دیا.1
تفسیر المیسر: ألم نوسع -أيها النبي- لك صدرك لشرائع الدين، والدعوة إلى الله، والاتصاف بمكارم الأخلاق، وحططنا عنك بذلك حِمْلك.
وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ
WawadaAAna AAanka wizrak
اور تجھ پر سے تیرا بوجھ ہم نے اتار دیا.1
تفسیر المیسر: ألم نوسع -أيها النبي- لك صدرك لشرائع الدين، والدعوة إلى الله، والاتصاف بمكارم الأخلاق، وحططنا عنك بذلك حِمْلك الذي أثقل ظهرك، وجعلناك -بما أنعمنا عليك من المكارم- في منزلة رفيعة عالية؟
ٱلَّذِىٓ أَنقَضَ ظَهْرَكَ
Allathee anqada thahrak
جس نے تیری پیٹھ توڑ دی تھی.
تفسیر المیسر: الذي أثقل ظهرك، وجعلناك -بما أنعمنا عليك من المكارم- في منزلة رفيعة عالية؟
وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ
WarafaAAna laka thikrak
اور ہم نے تیرا ذکر بلند کر دیا.1
تفسیر المیسر: ألم نوسع -أيها النبي- لك صدرك لشرائع الدين، والدعوة إلى الله، والاتصاف بمكارم الأخلاق، وحططنا عنك بذلك حِمْلك الذي أثقل ظهرك، وجعلناك -بما أنعمنا عليك من المكارم- في منزلة رفيعة عالية؟
فَإِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا
Fa-inna maAAa alAAusri yusra
پس یقیناً مشکل کے ساتھ آسانی ہے.
تفسیر المیسر: فلا يَثْنِكَ أذى أعدائك عن نشر الرسالة؛ فإن مع الضيق فرجًا، إن مع الضيق فرجًا.
إِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا
Inna maAAa alAAusri yusra
بیشک مشکل کے ساتھ آسانی ہے.1
تفسیر المیسر: فلا يثنك أذى أعدائك عن نشر الرسالة؛ فإن مع الضيق فرجًا، إن مع الضيق فرجًا.
فَإِذَا فَرَغْتَ فَٱنصَبْ
Fa-itha faraghta fansab
پس جب تو فارغ ہو تو عبادت میں محنت کر.1
تفسیر المیسر: فإذا فرغت من أمور الدنيا وأشغالها فَجِدَّ في العبادة، وإلى ربك وحده فارغب فيما عنده.
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرْغَب
Wa-ila rabbika farghab
اور اپنے پروردگار ہی کی طرف دل لگا.1