وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًا
WannaziAAati gharqa
Pelos que tiram a alma com força!
Those who drag forth
وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًا
WannaziAAati gharqa
Pelos que tiram a alma com força!
وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًا
Wannashitati nashta
Pelos que a desprendem com suavidade!
وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًا
Wassabihati sabha
Pelos que correm livremente!
فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًا
Fassabiqati sabqa
E avançam rapidamente,
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًا
Falmudabbirati amra
E deliberam uma ordem!
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Yawma tarjufu arrajifa
Um dia, quando o primeiro soar da Trombeta fizer tudo estremecer,
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
TatbaAAuha arradifa
Seguindo-o o segundo soar,
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
Quloobun yawma-ithin wajifa
Nesse dia, haverá corações turbulentos;
أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌ
Absaruha khashiAAa
Suas vistas estarão humildemente baixas.
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
Yaqooloona a-inna lamardoodoona feealhafira
Dizem: "Seremos levados à nossa vida primeira?"
أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا نَّخِرَةً
A-itha kunna AAithamannakhira
"Quando formos osso ocos, ressuscitaremos?"
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
Qaloo tilka ithan karratun khasira
Dizem: "Nesse caso, essa será uma volta perdida!"
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ
Fa-innama hiya zajratun wahida
Então, haverá, apenas, um único Clangor,
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
Fa-itha hum bissahira
E ei-los na terra plana.
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Hal ataka hadeethu moosa
Chegou-te o relato de Moisés?
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
Ith nadahu rabbuhu bilwadialmuqaddasi tuwa
Quando seu Senhor o chamou, no vale sagrado de Tuwa:
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Ithhab ila firAAawna innahu tagha
"Vai a Faraó. Por certo, ele cometeu transgressão."
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Faqul hal laka ila an tazakka
"Então, dize: 'Queres dignificar-te,'
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha
E que eu te guie a teu Senhor? Então, receá-LO-ás'."
فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
Faarahu al-ayata alkubra
E fê-lo ver o grande sinal.
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Fakaththaba waAAasa
Então, desmentiu-o e desobedeceu.
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Thumma adbara yasAAa
Em seguida, voltou as costas, correndo,
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Fahashara fanada
E reuniu os homens e clamou,
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
Faqala ana rabbukumu al-aAAla
E disse: "Sou vosso senhor, o altíssimo".
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
Faakhathahu Allahu nakalaal-akhirati wal-oola
Então, Allah apanhou-o, como castigo exemplar, pelo derradeiro dito e pelo primeiro.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ
Inna fee thalika laAAibratan limanyakhsha
Por certo, há nisso lição para quem receia a Allah.
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
Aantum ashaddu khalqan ami assamaobanaha
Sois vós mais difíceis, em criação, ou o céu? Ele o edificou,
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
RafaAAa samkaha fasawwaha
Elevou seu teto e formou-o;
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha
E fez escura sua noite, e fez sair a plena luz de sua manhã.
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Wal-arda baAAda thalikadahaha
E a terra, após isso, estendeu-a.
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
Akhraja minha maahawamarAAaha
Dela, fez sair sua àgua e seus pastos.
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
Waljibala arsaha
E as montanhas, assentou-as,
مَتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
MataAAan lakum wali-anAAamikum
Tudo, para o gozo de vós e de vossos rebanhos.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
Fa-itha jaati attammatualkubra
Então, quando chegar a grande Catástrofe,
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ
Yawma yatathakkaru al-insanu masaAAa
Um dia, quando o ser humano se lembrar daquilo em que se esforçou,
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Waburrizati aljaheemu liman yara
E se fizer expor o Inferno a quem puder ver,
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Faamma man tagha
Então, quanto a quem cometeu transgressão
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Waathara alhayata addunya
E deu preferência à vida terrena,
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Fa-inna aljaheema hiya alma/wa
Por certo, o Inferno lhe será morada.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
Waama man khafa maqamarabbihi wanaha annafsa AAani alhawa
E, quanto a quem temeu a preeminência de seu Senhor e coibiu a alma das paixões,
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Fa-inna aljannata hiya alma/wa
Por certo, o Paraíso lhe será morada.
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
Yas-aloonaka AAani assaAAatiayyana mursaha
Perguntam-te pela Hora: "Quando será sua ancoragem?"
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
Feema anta min thikraha
- Que sabes tu acerca de sua lembrança? -
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Ila rabbika muntahaha
A teu Senhor pertence seu término.
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
Innama anta munthiru manyakhshaha
Tu és, apenas, admoestador de quem a receia.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
Kaannahum yawma yarawnaha lamyalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha
Um dia, quando a virem, parecer-lhes-á como se não houvessem permanecido nos sepulcros senão o tempo de um anoitecer ou de seu amanhecer.