عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
AAabasa watawalla
Ele carranqueou e voltou as costas,
He Frowned
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
AAabasa watawalla
Ele carranqueou e voltou as costas,
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
An jaahu al-aAAma
Por que o cego lhe chegou.
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Wama yudreeka laAAallahu yazzakka
E o que te faz inteirar-te que ele, talvez se dignifique?
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
Aw yaththakkaru fatanfaAAahu aththikra
Ou se lembre da Mensagem, e a lembrança o beneficie?
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
Amma mani istaghna
Quanto ao que prescinde de ajuda,
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Faanta lahu tasadda
Tu o ouves, atentamente.
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Wama AAalayka alla yazzakka
E nada te impende se ele não dignifica.
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
Waamma man jaaka yasAAa
E, quanto ao que te chega correndo,
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Wahuwa yakhsha
Enquanto receia a Allah,
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Faanta AAanhu talahha
Dele te desinteressas.
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
Kalla innaha tathkira
Em absoluto, não o faças mais! Por certo, esses são uma lembrança.
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shaa thakarah
- Então, quem quiser, disso se lembrará -
فِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
Fee suhufin mukarrama
Registada em páginas honradas,
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍۭ
MarfooAAatin mutahhara
Elevadas, puras,
بِأَيْدِى سَفَرَةٍ
Bi-aydee safara
Em mãos de escribas.
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍ
Kiramin barara
Honoráveis, virtuosos.
قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Qutila al-insanu ma akfarah
Que morra o ser humano! Como é ingrato!
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Min ayyi shay-in khalaqah
De que cousa Ele o criou?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Min nutfatin khalaqahu faqaddarah
De gota seminal, Ele o criou; então, determinou-o;
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Thumma assabeela yassarah
Em seguida, facilitou-lhe o caminho;
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Thumma amatahu faaqbarah
Em seguida, fê-lo morrer e fê-lo sepulto;
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Thumma itha shaa ansharah
Depois, quando Ele quiser, ressuscitá-lo-á.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Kalla lamma yaqdi maamarah
Mas, em absoluto, ele ainda não realizou o que Ele lhe ordenou.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Falyanthuri al-insanuila taAAamih
Então, que o ser humano olhe para seu alimento:
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا
Anna sababna almaasabba
Nós fizemos entornar a água abundantemente,
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا
Thumma shaqaqna al-arda shaqqa
Em seguida, fendemos a terra, suficientemente,
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
Faanbatna feeha habba
E, nela fizemos brotar grãos,
وَعِنَبًا وَقَضْبًا
WaAAinaban waqadba
E videiras e hortaliças,
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
Wazaytoonan wanakhla
E oliveiras e tamareiras,
وَحَدَآئِقَ غُلْبًا
Wahada-iqa ghulba
E pomares entrelaçados,
وَفَـٰكِهَةً وَأَبًّا
Wafakihatan waabba
E frutas e pastagens,
مَّتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
MataAAan lakum wali-anAAamikum
Tudo, para o gozo de vós e de vossos rebanhos.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Fa-itha jaati assakhkha
Então, quando chegar o soar ensurdecedor,
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Yawma yafirru almaro min akheeh
Um dia, quando a pessoa fugir de seu irmão,
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Waommihi waabeeh
E de sua mãe e de seu pai,
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Wasahibatihi wabaneeh
E de sua companheira e de seus filhos,
لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
Likulli imri-in minhum yawma-ithinsha/nun yughneeh
Nesse dia, para cada um destes, haverá uma situação que o preocupará.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
Wujoohun yawma-ithin musfira
Haverá, nesse dia, faces radiantes,
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
Dahikatun mustabshira
Sorridentes, exultantes.
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
Wawujoohun yawma-ithin AAalayhaghabara
E, nesse dia, haverá faces cobertas de poeira.
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Tarhaquha qatara
Cobri-las-á um negrume.
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Ola-ika humu alkafaratu alfajara
Esses serão os renegadores da Fé, os ímpios.