إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ
Itha ashshamsu kuwwirat
Quando o sol for enrolado,
The Overthrowing
إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ
Itha ashshamsu kuwwirat
Quando o sol for enrolado,
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ
Wa-itha annujoomu inkadarat
E quando as estrelas se tombarem,
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ
Wa-itha aljibalu suyyirat
E quando as montanhas forem movidas,
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ
Wa-itha alAAisharu AAuttilat
E quando os camelos fêmeas, prestes a dar à luz, forem descurados,
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ
Wa-itha alwuhooshu hushirat
E quando as feras forem reunidas,
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ
Wa-itha albiharu sujjirat
E quando os mares forem abrasados,
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ
Wa-itha annufoosu zuwwijat
E quando as almas forem parelhadas.
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ
Wa-itha almawoodatu su-ilat
E quando a filha, enterrada viva, for interrogada,
بِأَىِّ ذَنۢبٍ قُتِلَتْ
Bi-ayyi thanbin qutilat
Por que delito fora morta.
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ
Wa-itha assuhufunushirat
E quando as páginas forem desenroladas,
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ
Wa-itha assamao kushitat
E quando o céu for esfolado,
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
Wa-itha aljaheemu suAAAAirat
E quando o Inferno for atiçado,
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
Wa-itha aljannatu ozlifat
E quando o Paraíso for aproximado,
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّآ أَحْضَرَتْ
AAalimat nafsun ma ahdarat
Toda alma saberá o que realizou.
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ
Fala oqsimu bilkhunnas
Então, juro pelos planetas absconsos,
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ
Aljawari alkunnas
Que correm e se escondem!
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
Wallayli itha AAasAAas
E pela noite, quando se vai!
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
Wassubhi ithatanaffas
E pela manhã, quando respira!
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
Innahu laqawlu rasoolin kareem
Por certo, ele é o dito de um nobre Mensageiro,
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍ
Thee quwwatin AAinda theealAAarshi makeen
De grande força, prestigiado junto do Possuidor do Trono,
مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ
MutaAAin thamma ameen
A quem se obedece, lá; leal.
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ
Wama sahibukum bimajnoon
E vosso companheiro não é louco;
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ
Walaqad raahu bilofuqialmubeen
E, com efeito, ele o viu, no evidente horizonte.
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍ
Wama huwa AAala alghaybi bidaneen
E ele não é avaro quanto ao Invisível.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ
Wama huwa biqawli shaytaninrajeem
E ele não é um dito de demônio maldito.
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
Faayna tathhaboon
Então, aonde ides?
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
In huwa illa thikrun lilAAalameen
Ele não é senão lembrança para os mundos,
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
Liman shaa minkum an yastaqeem
Para quem, dentre vós, queira ser reto
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Wama tashaoona illa anyashaa Allahu rabbu alAAalameen
Mas não o querereis, a não ser que Allah, O Senhor dos mundos, o queira.