وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
Wallayli itha yaghsha
覆われる夜において,
The Night
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
Wallayli itha yaghsha
覆われる夜において,
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
Wannahari itha tajalla
輝く昼において,
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
Wama khalaqa aththakarawal-ontha
男女を創造された御方において(誓う)。
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
Inna saAAyakum lashatta
あなたがたの努力は,本当に多様(な結末)である。
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
Faamma man aAAta wattaqa
それで施しをなし,主を畏れる者,
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ
Wasaddaqa bilhusna
また至善を実証する者には,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ
Fasanuyassiruhu lilyusra
われは(至福への道を)容易にしよう。
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ
Waamma man bakhila wastaghna
だが強欲で,自惚れている者,
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ
Wakaththaba bilhusna
至善を拒否する者には,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ
Fasanuyassiruhu lilAAusra
われは(苦難への道を)容易にするであろう。
وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
Wama yughnee AAanhu maluhu ithataradda
かれが滅び去ろうとする時,その富はかれに役立たないであろう。
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
Inna AAalayna lalhuda
本当に導きはわれにあり,
وَإِنَّ لَنَا لَلْـَٔاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ
Wa-inna lana lal-akhirata wal-oola
来世も現世もわれに属する。
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
Faanthartukum naran talaththa
それでわれは燃え盛る業火に就いてあなたがたに警告した。
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى
La yaslaha illaal-ashqa
最も不幸な者でない限り,誰もそれで焼かれない。
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Allathee kaththaba watawalla
それは(真理を)嘘であると言い背き去った者。
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى
Wasayujannabuha al-atqa
だが(主のために)忠誠の限りを尽した者は,それから救われ,
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
Allathee yu/tee malahuyatazakka
その富を施し,自分を清める。
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰٓ
Wama li-ahadin AAindahu minniAAmatin tujza
また誰からも,慈悲の報酬を求めない。
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ
Illa ibtighaa wajhi rabbihial-aAAla
一生懸命に至高者,主の御顔を請うだけである。
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
Walasawfa yarda
やがて,かれは(十分に)満足出来るであろう。