MyAwqat
EnglishEnglish
Arabicالعربية
Malayalamമലയാളം
Urduاردو
Hindiहिन्दी
Bengaliবাংলা
Tamilதமிழ்
Teluguతెలుగు
Chinese中文
Japanese日本語
Korean한국어
RussianРусский
FrenchFrançais
TurkishTürkçe
MalayBahasa Melayu
IndonesianIndonesia
SomaliSoomaali
GermanDeutsch
SpanishEspañol
PortuguesePortuguês
SwahiliKiswahili
Thaiไทย
Persianفارسی
Hebrewעברית
Kurdishکوردی
HausaHausa
Amharicአማርኛ
Gujaratiગુજરાતી
Kannadaಕನ್ನಡ
Pashtoپښتو
ItalianItaliano
101

Surah Al-Qari'ah

القارعة

The Calamity

11 verses · Makkiyah · Revelation order 30

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
101:1

ٱلْقَارِعَةُ

AlqariAAa

La Percotente 1 ,

Tafsir Al-Muyassar: الساعة التي تقرع قلوب الناس بأهوالها.
101:2

مَا ٱلْقَارِعَةُ

Ma alqariAAa

cos’è mai la Percotente?

Tafsir Al-Muyassar: أيُّ شيء هذه القارعة؟
101:3

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْقَارِعَةُ

Wama adraka ma alqariAAa

E chi potrà farti comprendere cos’è la Percotente?

Tafsir Al-Muyassar: وأيُّ شيء أعلمك بها؟
101:4

يَوْمَ يَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلْفَرَاشِ ٱلْمَبْثُوثِ

Yawma yakoonu annasu kalfarashialmabthooth

Il Giorno in cui gli uomini saranno come falene disperse,

Tafsir Al-Muyassar: في ذلك اليوم يكون الناس في كثرتهم وتفرقهم وحركتهم كالفراش المنتشر، وهو الذي يتساقط في النار.
101:5

وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ ٱلْمَنفُوشِ

Watakoonu aljibalu kalAAihnialmanfoosh

e le montagne come fiocchi di lana cardata,

Tafsir Al-Muyassar: وتكون الجبال كالصوف متعدد الألوان الذي يُنْفَش باليد، فيصير هباء ويزول.
101:6

فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ

Faamma man thaqulat mawazeenuh

colui le cui bilance saranno pesanti 1

Tafsir Al-Muyassar: فأما من رجحت موازين حسناته، فهو في حياة مرضية في الجنة.
101:7

فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ

Fahuwa fee AAeeshatin radiya

avrà una vita felice 1 ;

Tafsir Al-Muyassar: وأما من خفت موازين حسناته، ورجحت موازين سيئاته، فمأواه جهنم.
101:8

وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ

Waamma man khaffat mawazeenuh

colui che invece avrà bilance leggere,

Tafsir Al-Muyassar: وما أدراك -أيها الرسول- ما هذه الهاوية؟
101:9

فَأُمُّهُۥ هَاوِيَةٌ

Faommuhu hawiya

avrà per dimora il Baratro 1 .

Tafsir Al-Muyassar: إنها نار قد حَمِيت من الوقود عليها.
101:10

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا هِيَهْ

Wama adraka ma hiya

E chi potrà farti comprendere cos’è?

101:11

نَارٌ حَامِيَةٌۢ

Narun hamiya

E un Fuoco ardente. 1 «La Percotente»: uno dei nomi del Giorno della Resurrezione. 2 Verss. e «bilance pesanti… bilance leggere»: di opere meritorie. 3 «una vita felice»: nel Paradiso. 4 «avrà per dimora il Baratro »: lett. «sua madre sarà il Baratro». Nella lingua araba, i termini ‘Umm e Abû (madre e padre) vengono usati anche in senso lato, per indicare l’origine di qualcosa, la sua appartenenza assoluta, ecc. (vedi III, e la nota). In questo caso esprime il concetto che il dannato non avrà altra dimora che «al-Hâwiya» (il baratro, l’abisso).