ٱلْقَارِعَةُ
AlqariAAa
La Percotente 1 ,
The Calamity
ٱلْقَارِعَةُ
AlqariAAa
La Percotente 1 ,
مَا ٱلْقَارِعَةُ
Ma alqariAAa
cos’è mai la Percotente?
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْقَارِعَةُ
Wama adraka ma alqariAAa
E chi potrà farti comprendere cos’è la Percotente?
يَوْمَ يَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلْفَرَاشِ ٱلْمَبْثُوثِ
Yawma yakoonu annasu kalfarashialmabthooth
Il Giorno in cui gli uomini saranno come falene disperse,
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ ٱلْمَنفُوشِ
Watakoonu aljibalu kalAAihnialmanfoosh
e le montagne come fiocchi di lana cardata,
فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ
Faamma man thaqulat mawazeenuh
colui le cui bilance saranno pesanti 1
فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
Fahuwa fee AAeeshatin radiya
avrà una vita felice 1 ;
وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ
Waamma man khaffat mawazeenuh
colui che invece avrà bilance leggere,
فَأُمُّهُۥ هَاوِيَةٌ
Faommuhu hawiya
avrà per dimora il Baratro 1 .
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا هِيَهْ
Wama adraka ma hiya
E chi potrà farti comprendere cos’è?
نَارٌ حَامِيَةٌۢ
Narun hamiya
E un Fuoco ardente. 1 «La Percotente»: uno dei nomi del Giorno della Resurrezione. 2 Verss. e «bilance pesanti… bilance leggere»: di opere meritorie. 3 «una vita felice»: nel Paradiso. 4 «avrà per dimora il Baratro »: lett. «sua madre sarà il Baratro». Nella lingua araba, i termini ‘Umm e Abû (madre e padre) vengono usati anche in senso lato, per indicare l’origine di qualcosa, la sua appartenenza assoluta, ecc. (vedi III, e la nota). In questo caso esprime il concetto che il dannato non avrà altra dimora che «al-Hâwiya» (il baratro, l’abisso).