أَلْهَىٰكُمُ ٱلتَّكَاثُرُ
Alhakumu attakathur
Il rivaleggiare 1 vi distrarrà,
The Rivalry in world increase
أَلْهَىٰكُمُ ٱلتَّكَاثُرُ
Alhakumu attakathur
Il rivaleggiare 1 vi distrarrà,
حَتَّىٰ زُرْتُمُ ٱلْمَقَابِرَ
Hatta zurtumu almaqabir
finché visiterete le tombe 1 .
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
Kalla sawfa taAAlamoon
Invece no! Ben presto saprete.
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
Thumma kalla sawfa taAAlamoon
E ancora no! Ben presto saprete.
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ ٱلْيَقِينِ
Kalla law taAAlamoona AAilma alyaqeen
No! Se solo sapeste con certezza…
لَتَرَوُنَّ ٱلْجَحِيمَ
Latarawunna aljaheem
Pre-Eg. n.Di versetti. Il nome della sura deriva dal vers. In nome di Allah, il Compassionevole, il Misericordioso. Vedrete certamente la Fornace 1 .
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ ٱلْيَقِينِ
Thumma latarawunnaha AAayna alyaqeen
Lo vedrete con l’occhio della certezza,
ثُمَّ لَتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ
Thumma latus-alunna yawma-ithin AAaniannaAAeem
quindi in quel Giorno, sarete interrogati sui piaceri [che vi sono stati concessi] 1 . 2 «Il rivaleggiare»: abbiamo tradotto così «at-takàthur», è la lotta per aumentare le ricchezze, il prestigio, la fama. Oltre il suo significato relativamente alle circostanze della rivelazione la sura stigmatizza con durezza e con enfasi la corsa spasmodica dell’uomo all’acquisizione di tutto ciò che è materia o apparenza, trascurando la sua realtà spirituale. 3 Secondo l’esegesi classica (Ibn Khatîr IV, 544-e altri) la sura si riferisce ad un episodio che vide due clan medinesi rivaleggiare al limite dello scontro fisico a proposito dei loro rispettivi fasti. Vantando il loro passato e i loro eroi, si recarono al cimitero per enumerarli e stava quasi per risuonare il suono sinistro delle armi quando intervenne l’Inviato di Allah (pace e benedizioni su di lui) che recitò loro questa sura e li ricondusse alla ragione. 4 «la Fornace»: uno dei nomi dell’Inferno. 5 «sulla delizia»: effimera che avrete goduto sulla terra.