وَٱلْعَـٰدِيَـٰتِ ضَبْحًا
WalAAadiyati dabha
Per le scalpitanti ansimanti
The Courser
وَٱلْعَـٰدِيَـٰتِ ضَبْحًا
WalAAadiyati dabha
Per le scalpitanti ansimanti
فَٱلْمُورِيَـٰتِ قَدْحًا
Falmooriyati qadha
che fan sprizzare scintille 1 ,
فَٱلْمُغِيرَٰتِ صُبْحًا
Falmugheerati subha
che caricano al mattino,
فَأَثَرْنَ بِهِۦ نَقْعًا
Faatharna bihi naqAAa
Pre-Eg. n.Di versetti. Il nome della sura deriva dal vers. In nome di Allah, il Compassionevole, il Misericordioso. che fanno volare la polvere,
فَوَسَطْنَ بِهِۦ جَمْعًا
Fawasatna bihi jamAAa
che irrompono in mezzo 1 [al nemico].
إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٌ
Inna al-insana lirabbihi lakanood
Invero l’uomo è ingrato verso il suo Signore,
وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌ
Wa-innahu AAala thalikalashaheed
invero è ben conscio di ciò.
وَإِنَّهُۥ لِحُبِّ ٱلْخَيْرِ لَشَدِيدٌ
Wa-innahu lihubbi alkhayri lashadeed
Invero è avido per amore delle ricchezze!
۞ أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِى ٱلْقُبُورِ
Afala yaAAlamu itha buAAthira mafee alquboor
Non sa che, quando sarà messo sottosopra quello che è nelle tombe 1
وَحُصِّلَ مَا فِى ٱلصُّدُورِ
Wahussila ma fee assudoor
e reso noto quello che è nei petti,
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌۢ
Inna rabbahum bihim yawma-ithinlakhabeer
il loro Signore, in quel Giorno, sarà ben informato su di loro? 1 Battendo con i loro zoccoli ferrati sulla pietra. 2 «irrompono in mezzo»: abbiamo tradotto così «Fawasaţna bihi Jam`āan». Secondo alcuni esegeti «jam ‘a» potrebbe anche essere il nome di un luogo preciso, forse la regione compresa tra Arafat e Mina, nei pressi della Mecca. 3 Quando Allah (gloria a Lui l’Altissimo) farà resuscitare i morti.