إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ
Itha assamao infatarat
Quando il cielo si squarcerà
The Cleaving
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ
Itha assamao infatarat
Quando il cielo si squarcerà
وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ
Wa-itha alkawakibu intatharat
e saranno dispersi gli astri
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ
Wa-itha albiharu fujjirat
e confonderanno le loro acque i mari 1
وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
Wa-itha alqubooru buAAthirat
e saranno sconvolti i sepolcri,
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
AAalimat nafsun ma qaddamatwaakhkharat
ogni anima conoscerà quel che avrà fatto e quel che avrà trascurato!
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ
Ya ayyuha al-insanu magharraka birabbika alkareem
O uomo, cosa mai ti ha ingannato circa il tuo Nobile Signore
ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
Allathee khalaqaka fasawwakafaAAadalak
Che ti ha creato, plasmato e t’ha dato armonia
فِىٓ أَىِّ صُورَةٍ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ
Fee ayyi sooratin ma shaarakkabak
e Che ti ha formato nel modo che ha voluto?
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
Kalla bal tukaththiboona biddeen
No, voi tacciate di menzogna il Giudizio,
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَـٰفِظِينَ
Wa-inna AAalaykum lahafitheen
nonostante [veglino] su di voi dei custodi,
كِرَامًا كَـٰتِبِينَ
Kiraman katibeen
nobili scribi 1 ,
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
YaAAlamoona ma tafAAaloon
ben consci di quello che fate.
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
Inna al-abrara lafee naAAeem
In verità i giusti saranno nella Delizia 1 ,
وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍ
Wa-inna alfujjara lafee jaheem
e in verità i peccatori nella Fornace 1
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ ٱلدِّينِ
Yaslawnaha yawma addeen
in cui precipiteranno nel Giorno del Giudizio,
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ
Wama hum AAanha bigha-ibeen
senza potervi sfuggire.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
Wama adraka ma yawmu addeeni
Chi mai ti farà comprendere cos’è il Giorno del Giudizio?
ثُمَّ مَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
Thumma ma adraka mayawmu addeen
E ancora, chi mai ti farà comprendere cos’è il Giorno del Giudizio?
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْـًٔا ۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ
Yawma la tamliku nafsun linafsinshay-an wal-amru yawma-ithin lillah
Il Giorno in cui nessun’anima potrà giovare ad un’[altra] anima in alcunché. In quel Giorno [tutto] il potere apparterrà ad Allah 1 . 2 «confonderanno le loro acque»: il versetto sembra fare riferimento al venir meno di quelle barriere invisibili che impediscono di fatto il confondersi delle acque dei diversi mari (cfr. lv,9-e la nota). Un altro significato ammesso «traboccheranno, strariperanno i mari». 3 Come in molti altri brani, gli angeli che annotano le azioni degli uomini. 4 «la Delizia»: un luogo del Paradiso. 5 «la Fornace»: un luogo dell’Inferno. 6 «tutto il potere…»: va da sé che il potere appartiene sempre tutto ad Allah, ma in quel Giorno l’uomo non sarà neppure più padrone delle sue intenzioni.