لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
La oqsimu bihatha albalad
אני נשבע בעיר הזאת,
The City
لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
La oqsimu bihatha albalad
אני נשבע בעיר הזאת,
وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
Waanta hillun bihatha albalad
ואתה שוכן בעיר הזאת,
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
Wawalidin wama walad
ובהורה ובצאצאיו:
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ
Laqad khalaqna al-insana feekabad
שבראנו את האדם לטרחה.
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
Ayahsabu an lan yaqdira AAalayhi ahad
האם הוא סובר שלא יעלה בידי אף אחד לגבור עליו?
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا
Yaqoolu ahlaktu malan lubada
הוא אומר: כבר בזבזתי ממון רב!
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
Ayahsabu an lam yarahu ahad
האם הוא בצדק סובר שאף אחד לא צפה בו?
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ
Alam najAAal lahu AAaynayn
האם לא בראנו לו זוג עיניים?
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
Walisanan washafatayn
ולשון? וזוג שפתיים?
وَهَدَيْنَـٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ
Wahadaynahu annajdayn
והראינו לו את שני השבילים?
فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ
Fala iqtahama alAAaqaba
אך, הוא לא התאמץ לעבור את המכשול.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ
Wama adraka maalAAaqaba
והאם נהיר לך מה המכשול?
فَكُّ رَقَبَةٍ
Fakku raqaba
(המכשול) הוא לשחרר עבד!
أَوْ إِطْعَـٰمٌ فِى يَوْمٍ ذِى مَسْغَبَةٍ
Aw itAAamun fee yawmin theemasghaba
או להזין (עני) בעת רעב,
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
Yateeman tha maqraba
(להזין) יתום בעל קרבת דם,
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
Aw miskeenan tha matraba
או דל במצוקה.
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ
Thumma kana mina allatheena amanoowatawasaw bissabri watawasaw bilmarhama
ולהיות בין אלה אשר האמינו המטיפים איש לרעהו להיות סבלנים ורחומים,
أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
Ola-ika as-habualmaymana
אלה, הם שיקבלו את ספר מעשיהם ביד ימין.
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
Wallatheena kafaroo bi-ayatinahum as-habu almash-ama
אך, אלה הכופרים בדברינו, הם שיקבלו את ספר מעשיהם ביד שמאל.
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌۢ
AAalayhim narun mu/sada
אש הגיהינום מקיפה אותם ללא מפלט!