وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
Wassama-i wattariq
سوگند به آسمان و سوگند به ستارۀ شبگرد.
The Nightcommer
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
Wassama-i wattariq
سوگند به آسمان و سوگند به ستارۀ شبگرد.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ
Wama adraka ma attariq
و تو چه میدانی که ستارۀ شبگرد چیست؟
ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ
Annajmu aththaqib
[همان] ستارۀ فروزان است.
إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
In kullu nafsin lamma AAalayha hafith
هیچ کس نیست، مگر اینکه نگهبانی [از فرشتگان] بر او[گماشته شده] است.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ مِمَّ خُلِقَ
Falyanthuri al-insanumimma khuliq
انسان باید بنگرد که از چه چیز آفریده شده است:
خُلِقَ مِن مَّآءٍ دَافِقٍ
Khuliqa min ma-in dafiq
از یک آب جهنده آفریده شده
يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ
Yakhruju min bayni assulbi wattara-ib
که از میان [استخوانِ] پشت [مرد] و سینۀ [زن] بیرون میآید.
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌ
Innahu AAala rajAAihi laqadir
بیگمان، الله بر بازگرداندن او [پس از مرگ] تواناست.
يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ
Yawma tubla assara-ir
روزی که [تمام] رازها فاش شود،
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
Fama lahu min quwwatin wala nasir
[در آن روز،] انسان هیچ توان و یاوری ندارد.
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ
Wassama-i thati arrajAA
سوگند به آسمان پرباران
وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ
Wal-ardi thati assadAA
و سوگند به زمینِ پرشکاف [که گیاهان از آن سر برمیآورند].
إِنَّهُۥ لَقَوْلٌ فَصْلٌ
Innahu laqawlun fasl
[که] بیگمان، این قرآن، سخن جداکنندۀ حق از باطل است
وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ
Wama huwa bilhazl
و [سخنِ] هزل و بیهوده نیست.
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا
Innahum yakeedoona kayda
آنان [= کافران] پیوسته حیله و نیرنگ میکنند
وَأَكِيدُ كَيْدًا
Waakeedu kayda
و من [نیز] حیله [و تدبیر] میکنم؛
فَمَهِّلِ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا
Famahhili alkafireena amhilhum ruwayda
پس به کافران مهلت بده [و] اندکی رهایشان کن [تا غرق گناه باشند].