وَٱلْفَجْرِ
Walfajr
誓以黎明,
The Dawn
وَٱلْفَجْرِ
Walfajr
誓以黎明,
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
Walayalin AAashr
与十夜,
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ
WashshafAAi walwatr
与偶数和奇数,
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
Wallayli itha yasr
与离去的黑夜,
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ
Hal fee thalika qasamun lithee hijr
对於有理智者,此中有一种盟誓吗?
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAad
难道你不知道你的主怎样惩治阿德人---
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
Irama thati alAAimad
有高柱的伊赖姆人吗?
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ
Allatee lam yukhlaq mithluha fee albilad
像那样的人,在别的城市里还没有被创造过的---
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ
Wathamooda allatheena jaboo assakhrabilwad
怎样惩治在山谷里凿石为家的赛莫德人,
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ
WafirAAawna thee al-awtad
怎样惩治有武力的法老。
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ
Allatheena taghaw fee albilad
这等人曾在国中放肆,
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ
Faaktharoo feeha alfasad
乃多行不义,
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
Fasabba AAalayhim rabbuka sawtaAAathab
故你的主把一种刑罚,倾注在他们身上。
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ
Inna rabbaka labilmirsad
你的主,确是监视的。
فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
Faamma al-insanu itha maibtalahu rabbuhu faakramahu wanaAAAAamahu fayaqoolu rabbeeakraman
至於人,当他的主考验他,故优待他,而且使他过安逸生活的时候,他说:我的主优待我了。
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ
Waamma itha ma ibtalahufaqadara AAalayhi rizqahu fayaqoolu rabbee ahanan
当他考验他,故节约他的给养的时候,他说:我的主凌辱我了。
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
Kalla bal la tukrimoonaalyateem
绝不然!但你们不优待孤儿,
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
Wala tahaddoona AAala taAAamialmiskeen
你们不以济贫相勉励,
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا
Wata/kuloona atturatha aklanlamma
你们侵吞遗产,
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا
Watuhibboona almala hubbanjamma
你们酷爱钱财。
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
Kalla itha dukkati al-ardudakkan dakka
绝不然!当大地震动复震动,
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
Wajaa rabbuka walmalaku saffansaffa
你的主的命令,和排班的天神,同齐来临的时候,
وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ
Wajee-a yawma-ithin bijahannamayawma-ithin yatathakkaru al-insanu waannalahu aththikra
在那日,火狱将被拿来;在那日,人将觉悟,但觉悟於他有何裨益呢?
يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
Yaqoolu ya laytanee qaddamtu lihayatee
他将说:但愿我在世的时候曾行善事。
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ
Fayawma-ithin la yuAAaththibuAAathabahu ahad
在那日,任何人,不用他的那种刑罚惩治别人;
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ
Wala yoothiqu wathaqahu ahad
任何人,不用他的那种束缚束缚别人。
يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
Ya ayyatuha annafsualmutma-inna
安定的灵魂啊!
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
IrjiAAee ila rabbiki radiyatanmardiyya
你应当喜悦地,被喜悦地归於你的主。
فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى
Fadkhulee fee AAibadee
你应当入在我的众仆里;
وَٱدْخُلِى جَنَّتِى
Wadkhulee jannatee
你应当入在我的乐园里。