لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
La oqsimu biyawmi alqiyamat
میں قسم کھاتا ہوں قیامت کے دن کی.1
The Resurrection
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
La oqsimu biyawmi alqiyamat
میں قسم کھاتا ہوں قیامت کے دن کی.1
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
Wala oqsimu binnafsi allawwamat
اور قسم کھاتا ہوں اس نفس کی جو ملامت کرنے واﻻ ہو.1
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
Ayahsabu al-insanu allannajmaAAa AAithamah
کیا انسان یہ خیال کرتا ہے کہ ہم اس کی ہڈیاں جمع کریں گے ہی نہیں.1
بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
Bala qadireena AAala annusawwiya bananah
ہاں ضرور کریں گے ہم تو قادر ہیں کہ اس کی پور پور تک درست کردیں.1
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
Bal yureedu al-insanu liyafjura amamah
بلکہ انسان تو چاہتا ہے کہ آگے آگے نافرمانیاں کرتا جائے.1
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
Yas-alu ayyana yawmu alqiyama
پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب آئے گا.1
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
Fa-itha bariqa albasar
پس جس وقت کہ نگاه پتھرا جائے گی.1
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
Wakhasafa alqamar
اور چاند بے نور ہو جائے گا.1
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
WajumiAAa ashshamsu walqamar
اور سورج اور چاند جمع کردیئے جائیں گے.1
يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
Yaqoolu al-insanu yawma-ithinayna almafar
اس دن انسان کہے گا کہ آج بھاگنے کی جگہ کہاں ہے؟1
كَلَّا لَا وَزَرَ
Kalla la wazar
نہیں نہیں کوئی پناہ گاه نہیں.1
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
Ila rabbika yawma-ithinalmustaqar
آج تو تیرے پروردگار کی طرف ہی قرار گاه ہے.1
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Yunabbao al-insanu yawma-ithinbima qaddama waakhkhar
آج انسان کو اس کے آگے بھیجے ہوئے اور پیچھے چھوڑے ہوئے سے آگاه کیا جائے گا.1
بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
Bali al-insanu AAala nafsihibaseera
بلکہ انسان خود اپنے اوپر آپ حجت ہے.1
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
Walaw alqa maAAatheerah
اگر چہ کتنے ہی بہانے پیش کرے.1
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
La tuharrik bihi lisanakalitaAAjala bih
(اے نبی) آپ قرآن کو جلدی (یاد کرنے) کے لیے اپنی زبان کو حرکت1 نہ دیں.
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
Inna AAalayna jamAAahu waqur-anah
اس کا جمع کرنا اور (آپ کی زبان سے) پڑھنا ہمارے ذمہ ہے.1
فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
Fa-itha qara/nahu fattabiAAqur-anah
ہم جب اسے پڑھ1 لیں تو آپ اس کے پڑھنے کی پیروی کریں.2
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
Thumma inna AAalayna bayanah
پھر اس کا واضح کر دینا ہمارے ذمہ ہے.1
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
Kalla bal tuhibboona alAAajila
نہیں نہیں تم جلدی ملنے والی (دنیا) کی محبت رکھتے ہو.
وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
Watatharoona al-akhira
اور آخرت کو چھوڑ بیٹھے ہو.1
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
Wujoohun yawma-ithin nadira
اس روز بہت سے چہرے تروتازه اور بارونق ہوں گے.
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
Ila rabbiha nathira
اپنے رب کی طرف دیکھتے ہوں گے.1
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ
Wawujoohun yawma-ithin basira
اور کتنے چہرے اس دن (بد رونق اور) اداس ہوں گے.1
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
Tathunnu an yufAAala bihafaqira
سمجھتے ہوں گے کہ ان کے ساتھ کمر توڑ دینے واﻻ معاملہ1 کیا جائے گا.
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
Kalla itha balaghati attaraqiy
نہیں نہیں1 جب روح ہنسلی تک2 پہنچے گی.
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
Waqeela man raq
اور کہا جائے گا کہ کوئی جھاڑ پھونک1 کرنے واﻻ ہے؟
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
Wathanna annahu alfiraq
اور جان لیا اس نے کہ یہ وقت جدائی ہے.1
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
Waltaffati assaqu bilssaq
اور پنڈلی سے پنڈلی لپٹ جائے گی.1
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
Ila rabbika yawma-ithin almasaq
آج تیرے پروردگار کی طرف چلنا ہے.
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Fala saddaqa wala salla
اس نے نہ تو تصدیق کی نہ نماز ادا کی.1
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Walakin kaththaba watawalla
بلکہ جھٹلایا اور روگردانی کی.1
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
Thumma thahaba ila ahlihiyatamatta
پھر اپنے گھر والوں کے پاس اتراتا ہوا گیا.1
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Awla laka faawla
افسوس ہے تجھ پر حسرت ہے تجھ پر.
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
Thumma awla laka faawla
وائے ہے اور خرابی ہے تیرے لیے.1
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
Ayahsabu al-insanu an yutrakasuda
کیا انسان یہ سمجھتا ہے کہ اسے بیکار چھوڑ دیا جائے گا.1
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ
Alam yaku nutfatan min manayyin yumna
کیا وه ایک گاڑھے پانی کا قطره نہ تھا جو ٹپکایا گیا تھا؟
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Thumma kana AAalaqatan fakhalaqafasawwa
پھر وه لہو کا لوتھڑا ہوگیا پھر اللہ نے اسے پیدا کیا اور درست بنا دیا.1
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
FajaAAala minhu azzawjayni aththakarawal-ontha
پھر اس سے جوڑے یعنی نر وماده بنائے.
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ
Alaysa thalika biqadirin AAalaan yuhyiya almawta
کیا (اللہ تعالیٰ) اس (امر) پر قادر نہیں کہ مردے کو زنده کردے.1