وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍ
Waylun likulli humazatin lumaza
بڑی خرابی ہے ہر ایسے شخص کی جو عیب ٹٹولنے واﻻ غیبت کرنے واﻻ ہو.1
The Traducer
وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍ
Waylun likulli humazatin lumaza
بڑی خرابی ہے ہر ایسے شخص کی جو عیب ٹٹولنے واﻻ غیبت کرنے واﻻ ہو.1
ٱلَّذِى جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُۥ
Allathee jamaAAa malanwaAAaddadah
جو مال کو جمع کرتا جائے اور گنتا جائے.1
يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُۥٓ أَخْلَدَهُۥ
Yahsabu anna malahu akhladah
وه سمجھتا ہے کہ اس کا مال اس کے پاس سدا رہے گا.1
كَلَّا ۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِى ٱلْحُطَمَةِ
Kalla layunbathanna fee alhutama
ہرگز نہیں1 یہ تو ضرور توڑ پھوڑ دینے والی آگ میں پھینک دیا جائے گا.2
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحُطَمَةُ
Wama adraka ma alhutama
اور تجھے کیا معلوم کہ ایسی آگ کیا ہوگی؟1
نَارُ ٱللَّهِ ٱلْمُوقَدَةُ
Naru Allahi almooqada
وه اللہ تعالیٰ کی سلگائی ہوئی آگ ہوگی.
ٱلَّتِى تَطَّلِعُ عَلَى ٱلْأَفْـِٔدَةِ
Allatee tattaliAAu AAalaal-af-ida
جو دلوں پر چڑھتی چلی جائے گی.1
إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ
lnnaha AAalayhim mu/sada
وہ ان پر ہر طرف سے بند کی ہوئی ہوگی.1
فِى عَمَدٍ مُّمَدَّدَةٍۭ
Fee AAamadin mumaddada
بڑے بڑے ستونوں میں.