وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ عُرْفًا
Walmursalati AAurfa
Pelos enviados, sucessivamente,
The Emissaries
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ عُرْفًا
Walmursalati AAurfa
Pelos enviados, sucessivamente,
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ عَصْفًا
FalAAasifati AAasfa
E tempestuosos, vigorosamente,
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشْرًا
Wannashirati nashra
Pelos desenroladores, perfeitamente,
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًا
Falfariqati farqa
E separadores, totalmente,
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا
Falmulqiyati thikra
E lançadores de lembrança,
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
AAuthran aw nuthra
Para escusar ou admoestar,
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌ
Innama tooAAadoona lawaqiAA
Por certo, o que vos é prometido sobrevirá!
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
Fa-itha annujoomu tumisat
Então, quando as estrelas se apagarem,
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
Wa-itha assamao furijat
E quando o céu tiver frestas,
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
Wa-itha aljibalu nusifat
E quando as montanhas se desintegrarem,
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
Wa-itha arrusulu oqqitat
E quando os Mensageiros se reunirem, em tempo marcado,
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
Li-ayyi yawmin ojjilat
- Para que dia foram estes postergados?
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
Liyawmi alfasl
Para o Dia da Decisão!
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
Wama adraka ma yawmualfasl
E o que te faz inteirar-te do que é o Dia da Decisão? -
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Nesse dia, ai dos desmentidores!
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
Alam nuhliki al-awwaleen
Não aniquilamos os antepassados?
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Thumma nutbiAAuhumu al-akhireen
Em seguida, fizemo-los seguidos pelos derradeiros?
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Kathalika nafAAalu bilmujrimeen
Assim agimos com os criminosos.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Nesse dia, ai dos desmentidores!
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ
Alam nakhluqkum min ma-in maheen
Não vos criamos de uma água desprezível,
فَجَعَلْنَـٰهُ فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ
FajaAAalnahu fee qararinmakeen
E fizemo-la estar em lugar estável, seguro,
إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ
Ila qadarin maAAloom
Até um tempo determinado?
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ
Faqadarna faniAAma alqadiroon
Então, determinamos a criação. Quão Excelente Poderoso somos Nós!
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Nesse dia, ai dos desmentidores!
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
Alam najAAali al-arda kifata
Não fizemos a terra contenedora de todos
أَحْيَآءً وَأَمْوَٰتًا
Ahyaan waamwata
Vivos e mortos?
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍ وَأَسْقَيْنَـٰكُم مَّآءً فُرَاتًا
WajaAAalna feeha rawasiyashamikhatin waasqaynakum maan furata
E, nela, fizemos assentes montanhas altíssimas, e demo-vos de beber água sápida?
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Nesse dia, ai dos desmentidores!
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Intaliqoo ila ma kuntumbihi tukaththiboon
Dir-se-Ihes-á: "Ide ao que desmentíeis!"
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍ
Intaliqoo ila thillinthee thalathi shuAAab
"Ide a uma sombra de três ramificações;"
لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
La thaleelin walayughnee mina allahab
"Não é umbrátil nem vale contra a Labareda."
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍ كَٱلْقَصْرِ
Innaha tarmee bishararin kalqasr
Por certo, ela atira faíscas enormes como toros,
كَأَنَّهُۥ جِمَـٰلَتٌ صُفْرٌ
Kaannahu jimalatun sufr
Como se fossem camelos amarelos.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Nesse dia, ai dos desmentidores!
هَـٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
Hatha yawmu la yantiqoon
Esse será um dia em que eles não falarão,
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
Wala yu/thanu lahum fayaAAtathiroon
Nem se lhes dará permissão para isso: então, não se escusarão.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Nesse dia, ai dos desmentidores!
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَـٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
Hatha yawmu alfasli jamaAAnakumwal-awwaleen
Dir-se-lhes-á: "Este é o Dia da Decisão. Juntamo-vos, e aos antepassados."
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
Fa-in kana lakum kaydun fakeedoon
"Então, se tendes insídia, insidiai-Me."
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Nesse dia, ai dos desmentidores!
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَـٰلٍ وَعُيُونٍ
Inna almuttaqeena fee thilalinwaAAuyoon
Por certo, os piedosos estarão entre sombras e fontes,
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Wafawakiha mimma yashtahoon
E frutas de quanto apetecerem.
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Kuloo washraboo hanee-an bimakuntum taAAmaloon
Dir-se-lhes-á: "Comei e bebei com deleite, pelo que fazíeis!"
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Inna kathalika najzee almuhsineen
Por certo, assim recompensamos os benfeitores.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Nesse dia, ai dos desmentidores!
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
Kuloo watamattaAAoo qaleelan innakummujrimoon
Ó íncréus, comei e gozai um pouco, por certo, sois criminosos!
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Nesse dia, ai dos desmentidores!
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ
Wa-itha qeela lahumu irkaAAoo layarkaAAoon
E, quando se lhes diz: "Curvai-vos", não se curvam.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Nesse dia, ai dos desmentidores!
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
Fabi-ayyi hadeethin baAAdahuyu/minoon
Então, em que Mensagem, depois dele crerão?