يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
Ya ayyuha almuddaththir
Ó agasalhado!
The Cloaked One
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
Ya ayyuha almuddaththir
Ó agasalhado!
قُمْ فَأَنذِرْ
Qum faanthir
Levanta-te e admoesta os incréus.
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
Warabbaka fakabbir
E a teu Senhor, magnifica-O.
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
Wathiyabaka fatahhir
E a teus trajes, purifica-os.
وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ
Warrujza fahjur
E ao abominável, abandona-o.
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
Wala tamnun tastakthir
E não faças mercê, esperando receber mais.
وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ
Walirabbika fasbir
E, quanto à determinação de teu Senhor, pacienta.
فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ
Fa-itha nuqira fee annaqoor
Então, quando se tocar a Corneta,
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
Fathalika yawma-ithin yawmunAAaseer
Esse dia será um difícil dia,
عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ
AAala alkafireena ghayruyaseer
Para os renegadores da Fé não será fácil.
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
Tharnee waman khalaqtu waheeda
Deixa-Me Só, com quem Eu criei,
وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًا مَّمْدُودًا
WajaAAaltu lahu malan mamdooda
E para quem fiz riquezas extensas,
وَبَنِينَ شُهُودًا
Wabaneena shuhooda
E filhos sempre presentes,
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًا
Wamahhadtu lahu tamheeda
E para quem tudo aplainei, plenamente.
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
Thumma yatmaAAu an azeed
Em seguida, ele aspira a que Eu lho acrescente.
كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًا
Kalla innahu kana li-ayatinaAAaneeda
Em absoluto, não lho acrescentarei! Por certo, quanto a Nossos sinais, ele foi obstinado.
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
Saorhiquhu saAAooda
Obrigá-lo-ei a penosa escalada.
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Innahu fakkara waqaddar
Por certo, ele refletiu, e decidiu.
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Faqutila kayfa qaddar
Que ele morra! Como decidiu!
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Thumma qutila kayfa qaddar
Mais uma vez, que ele morra, como decidiu!
ثُمَّ نَظَرَ
Thumma nathar
Em seguida, ele olhou.
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Thumma AAabasa wabasar
Depois, carranqueou, e ensombrou-se-lhe o semblante.
ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
Thumma adbara wastakbar
Depois, voltou as costas, e ensoberbeceu-se;
فَقَالَ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
Faqala in hatha illa sihrunyu/thar
Então, disse: "Isso não é senão magia herdada dos antepassados."
إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ
In hatha illa qawlu albashar
"Isto não é senão o dito dos mortais."
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
Saosleehi saqar
Fá-lo-ei queimar-se em Saqar,
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
Wama adraka ma saqar
- E o que te faz inteirar-te do que é Saqar? -
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
La tubqee wala tathar
Ele nada mantém e nada deixa.
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ
Lawwahatun lilbashar
Carbonizador da pele.
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
AAalayha tisAAata AAashar
Sobre ele, há dezenove guardiães.
وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَـٰنًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْكَـٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
Wama jaAAalna as-habaannari illa mala-ikatan wamajaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheenakafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitabawayazdada allatheena amanoo eemananwala yartaba allatheena ootoo alkitabawalmu/minoona waliyaqoola allatheena feequloobihim maradun walkafiroona mathaarada Allahu bihatha mathalan kathalikayudillu Allahu man yashao wayahdee man yashaowama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wamahiya illa thikra lilbashar
- E não fizemos por guardiães do Fogo senão anjos. E não fizemos seu número senão como provação para os que renegam a Fé, para que aqueles aos quais fora concedido o Livro se convençam disso; e para que os que crêem se acrescentem em fé; e para que aqueles aos quais fora concedido o Livro e os crentes não duvidem; e para que aqueles, em cujos corações há enfermidade, e os renegadores da Fé, digam: "Que deseja Allah com isto, como exemplo?" Assim, Allah descaminha a quem quer e guia a quem quer. E ninguém sabe dos exércitos de teu Senhor senão Ele. - E ela não é senão lembrança para os mortais.
كَلَّا وَٱلْقَمَرِ
Kalla walqamar
De fato! Pela lua!
وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
Wallayli ith adbar
E pela noite, quando se vai!
وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ
Wassubhi ithaasfar
E pela manhã, quando clareia!
إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ
Innaha la-ihda alkubar
Por certo, ele é uma das calamidades,
نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ
Natheeran lilbashar
Em sendo admoestação para os mortais.
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
Liman shaa minkum an yataqaddama awyataakhkhar
Para quem, entre vós quer antecipar-se ou atrasar-se.
كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
Kullu nafsin bima kasabat raheena
Cada alma será o penhor do que houver logrado,
إِلَّآ أَصْحَـٰبَ ٱلْيَمِينِ
Illa as-haba alyameen
Exceto os companheiros da direita:
فِى جَنَّـٰتٍ يَتَسَآءَلُونَ
Fee jannatin yatasaaloon
Estarão em Jardins, interrogando-se,
عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ
AAani almujrimeen
Sobre os criminosos:
مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ
Ma salakakum fee saqar
"O que vos fez entrar em Saqar?"
قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ
Qaloo lam naku mina almusalleen
Dirão: "Não estávamos entre os orantes,
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ
Walam naku nutAAimu almiskeen
E não alimentávamos o necessitado"
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ
Wakunna nakhoodu maAAa alkha-ideen
"E confabulámos com os confabuladores,"
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
Wakunna nukaththibu biyawmi addeen
"E desmentíamos o Dia do Juízo"
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
Hatta atanaalyaqeen
"Até que nos chegou a Certeza."
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ
Fama tanfaAAuhum shafaAAatu ashshafiAAeen
Então, não os beneficiará a intercessão dos intercessores.
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
Fama lahum AAani attathkiratimuAArideen
E por que razão estão dando de ombros à lembrança?
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ
Kaannahum humurun mustanfira
Como se foram asnos assustados,
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ
Farrat min qaswara
Que fogem de leão.
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً
Bal yureedu kullu imri-in minhum an yu/tasuhufan munashshara
Aliás, cada um deles desejaria lhe fossem concedidas páginas desenroladas.
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
Kalla bal la yakhafoonaal-akhira
Em absoluto, não serão concedidas! Mas eles não temem a Derradeira Vida.
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌ
Kalla innahu tathkira
Não! Ele, por certo, é uma lembrança.
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shaa thakarah
- Então, quem quiser, disso se lembrará -
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ
Wama yathkuroona illaan yashaa Allahu huwa ahlu attaqwawaahlu almaghfirat
E não se lembrarão, a não ser que Allah o queira. Ele é O Dono da piedade e O Dono do perdão.