وَٱلْفَجْرِ
Walfajr
Pela aurora!
The Dawn
وَٱلْفَجْرِ
Walfajr
Pela aurora!
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
Walayalin AAashr
E pelas dez noites!
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ
WashshafAAi walwatr
Pelo par e pelo ímpar!
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
Wallayli itha yasr
E pela noite, quando se escoa!
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ
Hal fee thalika qasamun lithee hijr
Há nisso um juramento para quem de bom senso?
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAad
Não viste como teu Senhor agiu com o povo de Ãd,
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
Irama thati alAAimad
Com Iram das colunas,
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ
Allatee lam yukhlaq mithluha fee albilad
Igual à qual nada foi criado, nas cidades?
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ
Wathamooda allatheena jaboo assakhrabilwad
E com o povo de Thamud, que escavou os rochedos, no vale?
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ
WafirAAawna thee al-awtad
E com Faraó das estacas?
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ
Allatheena taghaw fee albilad
São eles que cometeram transgressão nos países deles,
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ
Faaktharoo feeha alfasad
E, neles, multiplicaram a corrupção.
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
Fasabba AAalayhim rabbuka sawtaAAathab
Então, teu Senhor entornou sobre eles vários tipos de castigo.
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ
Inna rabbaka labilmirsad
Por certo, teu Senhor está sempre à espreita.
فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
Faamma al-insanu itha maibtalahu rabbuhu faakramahu wanaAAAAamahu fayaqoolu rabbeeakraman
Então, quanto ao ser humano, quando seu Senhor o põe à prova, e o honra, e o agracia, diz: "Meu Senhor honra-me."
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ
Waamma itha ma ibtalahufaqadara AAalayhi rizqahu fayaqoolu rabbee ahanan
E, quando o põe à prova e lhe restringe o sustento, diz: "Meu Senhor avilta-me."
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
Kalla bal la tukrimoonaalyateem
Em absoluto, isso não é certo! Mas, vós não honrais o órfão,
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
Wala tahaddoona AAala taAAamialmiskeen
E não vos incitais, mutuamente, a alimentar o necessitado,
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا
Wata/kuloona atturatha aklanlamma
E devorais as heranças com indiscriminada voracidade,
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا
Watuhibboona almala hubbanjamma
E amais as riquezas, com excessivo amor.
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
Kalla itha dukkati al-ardudakkan dakka
Em absoluto, isso não é certo! Quando a terra for pulverizada, pulvérea, pulvereamente,
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
Wajaa rabbuka walmalaku saffansaffa
E teu Senhor chegar, e os anjos, em fileiras após fileiras,
وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ
Wajee-a yawma-ithin bijahannamayawma-ithin yatathakkaru al-insanu waannalahu aththikra
E for trazida, nesse dia, a Geena; nesse dia, o ser humano lembrar-se-á de seu erro. E como a lembrança haverá de beneficiá-lo?
يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
Yaqoolu ya laytanee qaddamtu lihayatee
Dirá ele: "Quem dera houvesse eu antecipado as boas obras a minha vida!"
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ
Fayawma-ithin la yuAAaththibuAAathabahu ahad
Então, nesse dia, ninguém castigará como Seu castigar,
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ
Wala yoothiqu wathaqahu ahad
E ninguém acorrentará como Seu acorrentar.
يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
Ya ayyatuha annafsualmutma-inna
Dir-se-á: "Ó alma tranquila!
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
IrjiAAee ila rabbiki radiyatanmardiyya
"Retorna a teu Senhor, agradada e agradável;
فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى
Fadkhulee fee AAibadee
"Então, entra para junto de Meus servos,
وَٱدْخُلِى جَنَّتِى
Wadkhulee jannatee
"E entra em Meu Paraíso."