عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
AAabasa watawalla
ده تندى تریو كړ او مخ يې وګرځاوه
He Frowned
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
AAabasa watawalla
ده تندى تریو كړ او مخ يې وګرځاوه
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
An jaahu al-aAAma
په دې وجه چې ده ته ړوند راغى
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Wama yudreeka laAAallahu yazzakka
او ته څه شي پوه كړى يې، ښايي چې دى پاك شي
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
Aw yaththakkaru fatanfaAAahu aththikra
یا به دى نصیحت (او پند) واخلي، نو ده ته به پند نفع ورسوي
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
Amma mani istaghna
هر چې هغه څوك دى چې استغنا يې كړې ده
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Faanta lahu tasadda
نو ته په هغه پسې كېږې
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Wama AAalayka alla yazzakka
حال دا چې په تا هېڅ الزام نشته چې هغه پاك نشي
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
Waamma man jaaka yasAAa
او هر چې هغه څوك دى چې تا ته په منډو راځي
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Wahuwa yakhsha
په داسې حال كې چې دى (له الله نه) وېرېږي
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Faanta AAanhu talahha
نو ته له هغه نه مشغولېږې
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
Kalla innaha tathkira
داسې كله هم مه كوه، بېشكه دا (سورت) یو پند (او نصیحت) دى
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shaa thakarah
نو هغه څوك چې غواړي (نو) دى دې ومني
فِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
Fee suhufin mukarrama
(دغه) په عزتمنو پاڼو كې دى
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍۭ
MarfooAAatin mutahhara
چې پورته كړى شوې، ښې پاكې كړى شوې دي
بِأَيْدِى سَفَرَةٍ
Bi-aydee safara
د لیكونكو (ملايكو) په لاسونو كې
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍ
Kiramin barara
چې ډېر عزتمن، ډېر نېك دي
قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Qutila al-insanu ma akfarah
انسان دې هلاك كړى شي، دى څومره ډېر ناشكره دى!
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Min ayyi shay-in khalaqah
دى دغه (الله) له څه شي نه پیدا كړى دى؟
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Min nutfatin khalaqahu faqaddarah
له نطفې نه، دى يې پیدا كړى دى، پس دى يې اندازه كړى دى
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Thumma assabeela yassarah
بیا يې ده ته لاره ور اسانه كړې ده
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Thumma amatahu faaqbarah
بیا يې دى مړ كړ، نو دى يې په قبر كې كېښود
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Thumma itha shaa ansharah
بیا چې كله وغواړي دى به ژوندى كړي
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Kalla lamma yaqdi maamarah
داسې نه ده، دغه (انسان) هغه كار نه دى كړى چې دغه (الله) ده ته حكم كړى دى
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Falyanthuri al-insanuila taAAamih
نو انسان دې خپل طعام ته وګوري
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا
Anna sababna almaasabba
چې بېشكه مونږ اوبه راتوى كړې دي، راتویول
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا
Thumma shaqaqna al-arda shaqqa
بیا مونږ ځمكه څیرې كړې ده، څیرول
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
Faanbatna feeha habba
نو مونږ په دې كې دانې را زرغونه كړي دي
وَعِنَبًا وَقَضْبًا
WaAAinaban waqadba
او انګور او تركاريانې
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
Wazaytoonan wanakhla
او زیتون او كجورې
وَحَدَآئِقَ غُلْبًا
Wahada-iqa ghulba
او ګڼ باغونه
وَفَـٰكِهَةً وَأَبًّا
Wafakihatan waabba
او مېوې او ګياه (واښه)
مَّتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
MataAAan lakum wali-anAAamikum
ستاسو او ستاسو د څارویو د فايدې لپاره
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Fa-itha jaati assakhkha
نو كله چې سخت اواز راشي
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Yawma yafirru almaro min akheeh
په هغه ورځ چې سړى به له خپل وروره تښتي
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Waommihi waabeeh
او له خپلې مور او خپل پلاره
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Wasahibatihi wabaneeh
او له خپلې ښځې او خپلو زامنو نه
لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
Likulli imri-in minhum yawma-ithinsha/nun yughneeh
په دوى كې د هر سړي لپاره به په دغه ورځ كې یو حال وي چې دى به (له نورو نه) بې پروا (بې غوره) كوي
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
Wujoohun yawma-ithin musfira
څه مخونه به په دغې ورځ كې روښانه وي
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
Dahikatun mustabshira
خندېدونكي (او) خوشاله به وي
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
Wawujoohun yawma-ithin AAalayhaghabara
او څه مخونه به په دغې ورځ كې پر هغو به ګرد پروت وي
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Tarhaquha qatara
دغه (مخونه) به توروالي پټ كړي وي
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Ola-ika humu alkafaratu alfajara
دغه (تور مخي) خلق هم دوى كافران (او) فاجران (بدكاران) دي