لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
La oqsimu biyawmi alqiyamat
わたしは,復活の日において誓う。
The Resurrection
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
La oqsimu biyawmi alqiyamat
わたしは,復活の日において誓う。
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
Wala oqsimu binnafsi allawwamat
また,自責する魂において誓う。
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
Ayahsabu al-insanu allannajmaAAa AAithamah
人間は,われがかれの骨を集められないと考えるのか。
بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
Bala qadireena AAala annusawwiya bananah
いや,われはかれの指先(の骨)まで揃えることが出来るのである。
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
Bal yureedu al-insanu liyafjura amamah
だが人間は,かれの御前(の生活)においても,罪を犯すことを望む。
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
Yas-alu ayyana yawmu alqiyama
かれは,「復活の日はいつか。」と問う。
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
Fa-itha bariqa albasar
遂に目が眩む時,
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
Wakhasafa alqamar
月は蝕けり,
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
WajumiAAa ashshamsu walqamar
太陽と月は合わせられる。
يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
Yaqoolu al-insanu yawma-ithinayna almafar
その日人間は,「どこに避難しようか。」と言う。
كَلَّا لَا وَزَرَ
Kalla la wazar
断じて避けられないのである。
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
Ila rabbika yawma-ithinalmustaqar
あなたの主の御許が,その日定めの住まいである。
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Yunabbao al-insanu yawma-ithinbima qaddama waakhkhar
その日(凡ての)人間は,既に行ったことと,後に残したことに就いて各げられるであろう。
بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
Bali al-insanu AAala nafsihibaseera
いや人間は,自分自身に対し証人である。
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
Walaw alqa maAAatheerah
仮令かれが,いろいろ弁解しても。
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
La tuharrik bihi lisanakalitaAAjala bih
この(クルアーンを催促するために)あなたの舌を急がしく動かしてはならない。
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
Inna AAalayna jamAAahu waqur-anah
それを集め,それを読ませるのは,われの仕事である。
فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
Fa-itha qara/nahu fattabiAAqur-anah
それでわれがそれを読んだ時,その読誦に従え。
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
Thumma inna AAalayna bayanah
更にそれを解き明かすのも,本当にわれの仕事である。
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
Kalla bal tuhibboona alAAajila
いや,あなたがたは(果ない)浮世を愛して,
وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
Watatharoona al-akhira
来世を等閑にする。
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
Wujoohun yawma-ithin nadira
その日,或る者たちの顔は輝き,
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
Ila rabbiha nathira
かれらの主を,仰ぎ見る。
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ
Wawujoohun yawma-ithin basira
またその日,或る者たちの顔は暗く,
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
Tathunnu an yufAAala bihafaqira
背骨を砕く程の大災難が,かれらに降り掛かることを知るであろう。
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
Kalla itha balaghati attaraqiy
いや,(魂が)喉元に届く時,
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
Waqeela man raq
言われよう。「誰か,呪いが出来るか。」
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
Wathanna annahu alfiraq
かれは離別(の時)であることを悟るであろう。
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
Waltaffati assaqu bilssaq
一つの脚は他方の脚に絡まり,
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
Ila rabbika yawma-ithin almasaq
その日かれは,主に駆り立てられる。
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Fala saddaqa wala salla
かれは真理を受け入れず,また礼拝も棒げなかった,
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Walakin kaththaba watawalla
却って(真理)を虚偽とし,背き去り,
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
Thumma thahaba ila ahlihiyatamatta
思いあがって家族の許に赴いた。
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Awla laka faawla
あなた(多神教徒)に災いあれ,(本当に)災いなるかな。
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
Thumma awla laka faawla
重ねていう。あなたに災いあれ,(本当に)災いなるかな。
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
Ayahsabu al-insanu an yutrakasuda
人間は,(目的もなく)その儘で放任されると思うのか。
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ
Alam yaku nutfatan min manayyin yumna
元々かれは射出された,一滴の精液ではなかったか。
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Thumma kana AAalaqatan fakhalaqafasawwa
それから一塊の血となり,更にアッラーが,(均整に)形作り,
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
FajaAAala minhu azzawjayni aththakarawal-ontha
かれは,人間を男と女の両性になされたのではなかったか。
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ
Alaysa thalika biqadirin AAalaan yuhyiya almawta
それでもかれには,死者を甦らせる御力がないとするのか。