يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
Ya ayyuha almuddaththir
(大衣に)包る者よ,
The Cloaked One
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
Ya ayyuha almuddaththir
(大衣に)包る者よ,
قُمْ فَأَنذِرْ
Qum faanthir
立ち上って警告しなさい。
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
Warabbaka fakabbir
あなたの主を讃えなさい。
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
Wathiyabaka fatahhir
またあなたの衣を清潔に保ちなさい。
وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ
Warrujza fahjur
不浄を避けなさい。
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
Wala tamnun tastakthir
見返りを期待して施してはならない。
وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ
Walirabbika fasbir
あなたの主の(道の)ために,耐え忍びなさい。
فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ
Fa-itha nuqira fee annaqoor
ラッパが吹かれる時,
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
Fathalika yawma-ithin yawmunAAaseer
その日は苦難の日。
عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ
AAala alkafireena ghayruyaseer
不信者たちにとり,安らぎのない(日である)。
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
Tharnee waman khalaqtu waheeda
われが創った者を,われ一人に任せなさい。
وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًا مَّمْدُودًا
WajaAAaltu lahu malan mamdooda
われは,かれに豊かな富を授け,
وَبَنِينَ شُهُودًا
Wabaneena shuhooda
またその回りに,息子たちを侍らせ,
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًا
Wamahhadtu lahu tamheeda
かれのために,(物事を)円満容易にした。
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
Thumma yatmaAAu an azeed
それでもかれは,われが更に豊かにするよう欲した。
كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًا
Kalla innahu kana li-ayatinaAAaneeda
断じて許されない。かれは,わが印に対し頑迷であった。
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
Saorhiquhu saAAooda
やがてわれは,酷い痛苦でかれを悩ますであろう。
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Innahu fakkara waqaddar
かれは想を練り,策謀した。
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Faqutila kayfa qaddar
かれは滅びるであろう。何と(悪意をもって)かれらは策謀したことよ。
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Thumma qutila kayfa qaddar
重ねていう。かれは滅びるであろう。何とかれは策謀したことよ。
ثُمَّ نَظَرَ
Thumma nathar
その時,かれはちらっと(クルアーンを)眺め,
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Thumma AAabasa wabasar
眉をひそめ,苦い顔をして,
ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
Thumma adbara wastakbar
それから,高慢に背を向けて去った。
فَقَالَ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
Faqala in hatha illa sihrunyu/thar
かれは言った。「これは昔からの魔術に過ぎません。
إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ
In hatha illa qawlu albashar
どうみても人間の言葉に過ぎません。」
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
Saosleehi saqar
やがてわれは地獄の火で,かれを焼くであろう。
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
Wama adraka ma saqar
地獄の火が何であるかを,あなたに理解させるものは何か。
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
La tubqee wala tathar
それは何ものも免れさせず,また何ものも残さない。
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ
Lawwahatun lilbashar
人の皮膚を,黒く焦がす。
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
AAalayha tisAAata AAashar
その上には19(の天使が看守る)。
وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَـٰنًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْكَـٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
Wama jaAAalna as-habaannari illa mala-ikatan wamajaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheenakafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitabawayazdada allatheena amanoo eemananwala yartaba allatheena ootoo alkitabawalmu/minoona waliyaqoola allatheena feequloobihim maradun walkafiroona mathaarada Allahu bihatha mathalan kathalikayudillu Allahu man yashao wayahdee man yashaowama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wamahiya illa thikra lilbashar
われが業火の看守として,天使たちの外に誰も命じなかった。またかれらの数を限定したことは,不信心の者たちに対する一つの試みに過ぎない。(それにより)啓典を授けられた者たちを確信させ,また信じる者の信仰を深めるためである。また啓典を授けられた者や信者たちが,疑いを残さず,またその心に病の宿る者や,不信者たちに,「アッラーはこの比喩で,何を御望みになるのでしょうか。」と言わせるためである。このようにアッラーは,御自分の望みの者を迷わせ,また望みの者を導かれる。そしてかれの外誰もあなたの主の軍勢を知らないのである。本当にこれは人間に対する訓戒に外ならない。
كَلَّا وَٱلْقَمَرِ
Kalla walqamar
いや,月に誓けて,
وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
Wallayli ith adbar
退こうとする,夜に誓けて,
وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ
Wassubhi ithaasfar
また輝こうとする,暁に誓けて(誓う)。
إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ
Innaha la-ihda alkubar
それは大きな(徴の)一つであり,
نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ
Natheeran lilbashar
人間への警告。
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
Liman shaa minkum an yataqaddama awyataakhkhar
あなたがたの中,前に進むことを望む者,また後に残ることを願う者への(警告である)。
كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
Kullu nafsin bima kasabat raheena
それぞれの魂は,その行ったことに対し,(アッラーに)担保を提供している。
إِلَّآ أَصْحَـٰبَ ٱلْيَمِينِ
Illa as-haba alyameen
右手の仲間は別である。
فِى جَنَّـٰتٍ يَتَسَآءَلُونَ
Fee jannatin yatasaaloon
(かれらは)楽園の中にいて,互いに尋ね合うであろう。
عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ
AAani almujrimeen
罪を犯した者たちに就いて,
مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ
Ma salakakum fee saqar
「何が,あなたがたを烈火の中に導いたのですか。」と。
قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ
Qaloo lam naku mina almusalleen
かれらは(答えて)言う。「わたしたちは礼拝を捧げていませんでした。
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ
Walam naku nutAAimu almiskeen
わたしたちはまた,貧者を養いませんでした。
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ
Wakunna nakhoodu maAAa alkha-ideen
わたしたちは空論の徒と共に無駄話に耽り,
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
Wakunna nukaththibu biyawmi addeen
常に審判の日を否定していました。
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
Hatta atanaalyaqeen
遂に真実が,わたしたちに到来しました。」
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ
Fama tanfaAAuhum shafaAAatu ashshafiAAeen
それで執り成す者の執り成しも,かれらに役立たないであろう。
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
Fama lahum AAani attathkiratimuAArideen
一体訓戒から背き去るとは,かれらはどうしたのであろう。
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ
Kaannahum humurun mustanfira
かれらは丁度獅子を見て恐怖に陥ったロバのように,
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ
Farrat min qaswara
一目散に逃げ出すかのようであった。
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً
Bal yureedu kullu imri-in minhum an yu/tasuhufan munashshara
いや,かれらはそれぞれ開かれた書巻が授けられることを望んでいる。
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
Kalla bal la yakhafoonaal-akhira
いや断じてそうではない。かれらは来世を恐れていないのである。
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌ
Kalla innahu tathkira
いや,これは正に訓戒である。
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shaa thakarah
だから誰でも欲する者には,それを肝に銘じさせなさい。
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ
Wama yathkuroona illaan yashaa Allahu huwa ahlu attaqwawaahlu almaghfirat
だが,アッラーが望まれる者の外は,留意しないであろう。かれは畏るべき御方よく許して下される御方である。