لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
La oqsimu bihatha albalad
われはこの町において誓う。
The City
لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
La oqsimu bihatha albalad
われはこの町において誓う。
وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ
Waanta hillun bihatha albalad
あなたはこの町の(居住権を持つ)住民である。
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
Wawalidin wama walad
生む者と生まれる者にかけて(誓う)。
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ
Laqad khalaqna al-insana feekabad
本当にわれは,人間を労苦するように創った。
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
Ayahsabu an lan yaqdira AAalayhi ahad
かれ(人間)は,何ものも,自分を左右する者はないと考えるのか。
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا
Yaqoolu ahlaktu malan lubada
かれは,「わたしは大変な財産を費した。」と言う。
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
Ayahsabu an lam yarahu ahad
かれは,誰もかれを見ていないと考えるのか。
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ
Alam najAAal lahu AAaynayn
われは,かれのために両目を創ったではないか,
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
Walisanan washafatayn
また一つの舌と二つの唇を。
وَهَدَيْنَـٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ
Wahadaynahu annajdayn
更に二つの道をかれに示した(ではないか)。
فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ
Fala iqtahama alAAaqaba
だがかれは,険しい道を取ろうとはしない。
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ
Wama adraka maalAAaqaba
険しい道が何であるかを,あなたに理解させるものは何か。
فَكُّ رَقَبَةٍ
Fakku raqaba
(それは)奴隷を解放し,
أَوْ إِطْعَـٰمٌ فِى يَوْمٍ ذِى مَسْغَبَةٍ
Aw itAAamun fee yawmin theemasghaba
または飢餓の日には食物を出して,
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
Yateeman tha maqraba
近い縁者の孤児を,
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
Aw miskeenan tha matraba
または酷く哀れな貧者を(養うこと)。
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ
Thumma kana mina allatheena amanoowatawasaw bissabri watawasaw bilmarhama
それから信仰する者になって忍耐のために励ましあい,互いに親切,温情を尽しあう(ことである)。
أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
Ola-ika as-habualmaymana
これらは右手の仲間である。
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
Wallatheena kafaroo bi-ayatinahum as-habu almash-ama
だがわが印を拒否する者,かれらは左手の仲間である。
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌۢ
AAalayhim narun mu/sada
かれらの上には,業火が覆い被さるであろう。