وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
Wassama-i wattariq
Per il cielo e per l’astro notturno 1 ,
The Nightcommer
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
Wassama-i wattariq
Per il cielo e per l’astro notturno 1 ,
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ
Wama adraka ma attariq
e chi mai ti dirà cos’è l’astro notturno?
ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ
Annajmu aththaqib
È la fulgida stella.
إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
In kullu nafsin lamma AAalayha hafith
Non c’è anima alcuna che non abbia su di sé un [angelo] guardiano 1 .
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ مِمَّ خُلِقَ
Falyanthuri al-insanumimma khuliq
Consideri dunque l’uomo da che cosa fu creato!
خُلِقَ مِن مَّآءٍ دَافِقٍ
Khuliqa min ma-in dafiq
Da un liquido eiaculato,
يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ
Yakhruju min bayni assulbi wattara-ib
che esce di tra i lombi e le costole.
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌ
Innahu AAala rajAAihi laqadir
[Allah] è certo capace di ricondurlo 1 ,
يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ
Yawma tubla assara-ir
nel Giorno in cui i segreti saranno svelati,
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
Fama lahu min quwwatin wala nasir
e [l’uomo] non avrà più né forza né ausilio 1 .
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ
Wassama-i thati arrajAA
Per il cielo che ritorna incessantemente 1
وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ
Wal-ardi thati assadAA
e per la terra quando si fende 1 :
إِنَّهُۥ لَقَوْلٌ فَصْلٌ
Innahu laqawlun fasl
in verità questa è Parola 1 decisiva,
وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ
Wama huwa bilhazl
per nulla frivola.
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا
Innahum yakeedoona kayda
Invero tramano insidie,
وَأَكِيدُ كَيْدًا
Waakeedu kayda
e Io tesso la Mia strategia.
فَمَهِّلِ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا
Famahhili alkafireena amhilhum ruwayda
Concedi una dilazione ai miscredenti, da’ loro un po’ di tempo. 1 Abbiamo tradotto con «astro notturno» il termine arabo «at-târiq» che implica il concetto di venire di notte inaspettatamente 2 Vedi XIII,3 «di ricondurlo»: alla vita eterna dopo la morte. 4 «né forza né ausilio»: per sottrarsi al suo destino. 5 Il cielo nel suo ciclo di evaporazione-nuvole-precipitazioni che continuerà incessantemente fino alla fine di questo mondo. 6 «quando si fende»: in conseguenza della spinta della vegetazione che cresce. 7 Il Sublime Corano, Rivelazione ultima e Legge finale per tutti gli uomini.