MyAwqat
EnglishEnglish
Arabicالعربية
Malayalamമലയാളം
Urduاردو
Hindiहिन्दी
Bengaliবাংলা
Tamilதமிழ்
Teluguతెలుగు
Chinese中文
Japanese日本語
Korean한국어
RussianРусский
FrenchFrançais
TurkishTürkçe
MalayBahasa Melayu
IndonesianIndonesia
SomaliSoomaali
GermanDeutsch
SpanishEspañol
PortuguesePortuguês
SwahiliKiswahili
Thaiไทย
Persianفارسی
Hebrewעברית
Kurdishکوردی
HausaHausa
Amharicአማርኛ
Gujaratiગુજરાતી
Kannadaಕನ್ನಡ
Pashtoپښتو
ItalianItaliano
77

Surah Al-Mursalat

المرسلات

The Emissaries

50 verses · Makkiyah · Revelation order 33

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
77:1

وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ عُرْفًا

Walmursalati AAurfa

Per le inviate in successione 1 ,

Tafsir Al-Muyassar: أقسم الله تعالى بالرياح حين تهب متتابعة يقفو بعضها بعضًا، وبالرياح الشديدة الهبوب المهلكة، وبالملائكة الموكلين بالسحب يسوقونها حيث شاء الله، وبالملائكة التي تنزل من عند الله بما يفرق بين الحق والباطل والحلال والحرام، وبالملائكة التي تتلقى الوحي من عند الله وتنزل به على أنبيائه; إعذارًا من الله إلى خلقه وإنذارًا منه إليهم ; لئلا يكون لهم حجة. إن الذي توعدون به مِن أمر يوم القيامة وما فيه من حساب وجزاء لنازلٌ بكم لا محالة.
77:2

فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ عَصْفًا

FalAAasifati AAasfa

per quelle che impetuose tempestano,

Tafsir Al-Muyassar: أقسم الله تعالى بالرياح حين تهب متتابعة يقفو بعضها بعضًا، وبالرياح الشديدة الهبوب المهلكة، وبالملائكة الموكلين بالسحب يسوقونها حيث شاء الله، وبالملائكة التي تنزل من عند الله بما يفرق بين الحق والباطل والحلال والحرام، وبالملائكة التي تتلقى الوحي من عند الله وتنزل به على أنبيائه؛ إعذارًا من الله إلى خلقه وإنذارًا منه إليهم؛ لئلا يكون لهم حجة. إن الذي توعدون به مِن أمر يوم القيامة وما فيه من حساب وجزاء لنازلٌ بكم لا محالة.
77:3

وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشْرًا

Wannashirati nashra

per quelle che si diffondono ampie,

Tafsir Al-Muyassar: فإذا النجوم طُمست وذهب ضياؤها، وإذا السماء تصدَّعت، وإذا الجبال تطايرت وتناثرت وصارت هباء تَذْروه الرياح، وإذا الرسل عُيِّن لهم وقت وأجل للفصل بينهم وبين الأمم، يقال: لأيِّ يوم عظيم أخِّرت الرسل؟ أخِّرت ليوم القضاء والفصل بين الخلائق. وما أعلمك -أيها الإنسان- أيُّ شيء هو يوم الفصل وشدته وهوله؟ هلاك عظيم في ذلك اليوم للمكذبين بهذا اليوم الموعود.
77:4

فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًا

Falfariqati farqa

per quelle che separano con esattezza 1

Tafsir Al-Muyassar: ألم نهلك السابقين من الأمم الماضية; بتكذيبهم للرسل كقوم نوح وعاد وثمود؟ ثم نلحق بهم المتأخرين ممن كانوا مثلهم في التكذيب والعصيان. مِثل ذلك الإهلاك الفظيع نفعل بهؤلاء المجرمين من كفار «مكة» ؛ لتكذيبهم الرسول صلى الله عليه وسلم.
77:5

فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا

Falmulqiyati thikra

e per quelle che lanciano un monito

Tafsir Al-Muyassar: ألم نهلك السابقين من الأمم الماضية؛ بتكذيبهم للرسل كقوم نوح وعاد وثمود؟ ثم نلحق بهم المتأخرين ممن كانوا مثلهم في التكذيب والعصيان. مِثل ذلك الإهلاك الفظيع نفعل بهؤلاء المجرمين من كفار "مكة"؛ لتكذيبهم الرسول صلى الله عليه وسلم.
77:6

عُذْرًا أَوْ نُذْرًا

AAuthran aw nuthra

[a guisa] di scusa o di avvertimento!

Tafsir Al-Muyassar: هلاك وعذاب شديد يوم القيامة لكل مكذِّب بأن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له، والنبوةِ والبعث والحساب.
77:7

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌ

Innama tooAAadoona lawaqiAA

In verità quello che vi è stato promesso avverrà,

Tafsir Al-Muyassar: ألم نخلقكم -يا معشر الكفار- من ماء ضعيف حقير وهو النطفة، فجعلنا هذا الماء في مكان حصين، وهو رحم المرأة، إلى وقت محدود ومعلوم عند الله تعالى؟ فقدرنا على خلقه وتصويره وإخراجه، فنعم القادرون نحن.
77:8

فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ

Fa-itha annujoomu tumisat

quando le stelle perderanno la luce

Tafsir Al-Muyassar: ألم نخلقكم- يا معشر الكفار- من ماء ضعيف حقير وهو النطفة، فجعلنا هذا الماء في مكان حصين، وهو رحم المرأة، إلى وقت محدود ومعلوم عند الله تعالى؟ فقدرنا على خلقه وتصويره وإخراجه، فنعم القادرون نحن.
77:9

وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ

Wa-itha assamao furijat

e si fenderà il cielo

Tafsir Al-Muyassar: هلاك وعذاب شديد يوم القيامة للمكذبين بقدرتنا.
77:10

وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ

Wa-itha aljibalu nusifat

e le montagne saranno disperse 1

Tafsir Al-Muyassar: ألم نجعل هذه الأرض التي تعيشون عليها، تضم على ظهرها أحياء لا يحصون، وفي بطنها أمواتًا لا يحصرون، وجعلنا فيها جبالا ثوابت عاليات؛ لئلا تضطرب بكم، وأسقيناكم ماءً عذبًا سائغًا؟
77:11

وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ

Wa-itha arrusulu oqqitat

e sarà indicato il momento ai Messaggeri !… 1

77:12

لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ

Li-ayyi yawmin ojjilat

A quale giorno saranno rinviati?

77:13

لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ

Liyawmi alfasl

Al Giorno della Decisione 1 !

77:14

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ

Wama adraka ma yawmualfasl

Chi mai ti dirà cos’è il Giorno della Decisione?

77:15

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen

Guai, in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna 1 !

77:16

أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ

Alam nuhliki al-awwaleen

Già non facemmo perire gli antichi?

77:17

ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْـَٔاخِرِينَ

Thumma nutbiAAuhumu al-akhireen

E non li facemmo seguire dagli ultimi?

77:18

كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ

Kathalika nafAAalu bilmujrimeen

Così trattiamo i colpevoli.

77:19

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen

Guai, in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna!

77:20

أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ

Alam nakhluqkum min ma-in maheen

Non vi creammo da un liquido vile 1 ,

77:21

فَجَعَلْنَـٰهُ فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ

FajaAAalnahu fee qararinmakeen

che depositammo in un sicuro ricettacolo 1

77:22

إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ

Ila qadarin maAAloom

per un tempo stabilito 1 ?

77:23

فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ

Faqadarna faniAAma alqadiroon

Siamo Noi che lo stabiliamo. Siamo i migliori nello stabilire [tutte le cose].

77:24

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen

Guai, in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna!

77:25

أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا

Alam najAAali al-arda kifata

Non abbiamo fatto della terra un luogo di riunione

77:26

أَحْيَآءً وَأَمْوَٰتًا

Ahyaan waamwata

dei vivi e dei morti?

77:27

وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍ وَأَسْقَيْنَـٰكُم مَّآءً فُرَاتًا

WajaAAalna feeha rawasiyashamikhatin waasqaynakum maan furata

Non vi ponemmo alte montagne? Non vi demmo da bere un’acqua dolce 1 ?

77:28

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen

Guai, in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna!

77:29

ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

Intaliqoo ila ma kuntumbihi tukaththiboon

[Sarà detto ai miscredenti] «Andate verso quel che tacciavate di menzogna!

77:30

ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍ

Intaliqoo ila thillinthee thalathi shuAAab

Andate verso un’ombra di tre colonne

77:31

لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ

La thaleelin walayughnee mina allahab

che non ombreggia e non ripara dalla vampa [infernale]

77:32

إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍ كَٱلْقَصْرِ

Innaha tarmee bishararin kalqasr

che proietta scintille [grandi] come tronchi,

77:33

كَأَنَّهُۥ جِمَـٰلَتٌ صُفْرٌ

Kaannahu jimalatun sufr

che sembrano invero lastre di rame» 1 .

77:34

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen

Guai, in quel Giorno, a quelli che tacciano di menzogna!

77:35

هَـٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ

Hatha yawmu la yantiqoon

Sarà il Giorno in cui non potranno parlare,

77:36

وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ

Wala yu/thanu lahum fayaAAtathiroon

e non sarà dato loro il permesso di scusarsi.

77:37

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen

Guai, in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna!

77:38

هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَـٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ

Hatha yawmu alfasli jamaAAnakumwal-awwaleen

È il Giorno della Decisione, in cui riuniremo voi e gli antichi.

77:39

فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ

Fa-in kana lakum kaydun fakeedoon

Se possedete uno stratagemma, usatelo dunque contro di Me.

77:40

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen

Guai, in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna!

77:41

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَـٰلٍ وَعُيُونٍ

Inna almuttaqeena fee thilalinwaAAuyoon

I timorati [di Allah] saranno tra ombre e sorgenti,

77:42

وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ

Wafawakiha mimma yashtahoon

e frutti che brameranno.

77:43

كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Kuloo washraboo hanee-an bimakuntum taAAmaloon

[Sarà detto loro]: «Mangiate e bevete in pace, [compenso] per quello che avete fatto».

77:44

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

Inna kathalika najzee almuhsineen

Compensiamo così coloro che compiono il bene.

77:45

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen

Guai, in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna!

77:46

كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ

Kuloo watamattaAAoo qaleelan innakummujrimoon

[Sarà detto loro]: «Mangiate e godete un poco 1 , voi che siete criminali».

77:47

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen

Guai, in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna!

77:48

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ

Wa-itha qeela lahumu irkaAAoo layarkaAAoon

Quando si dice loro: «Inchinatevi [nella preghiera]» 1 , non si inchinano.

77:49

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen

Guai, in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna!

77:50

فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ

Fabi-ayyi hadeethin baAAdahuyu/minoon

A quale discorso mai crederanno, dopo di ciò? 1 L’esegesi non è concorde a proposito dell’interpretazione del soggetto, femminile e plurale dell’invocazione iniziale compresa nei verss.-Secondo i più si tratterebbe di venti, altri ritengono che siano angeli, altri ancora nuvole, mentre alcuni riferendosi particolarmente ai verss. 3-avanzano l’ipotesi che siano piuttosto le stesse «ayât» (i versetti del Corano). Ognuna di queste tesi è credibile e non esclude le altre dando (gloria ad Allah!) un’ulteriore dimostrazione della grande intensità dei significati del Sublime Corano. 2 «che separano con esattezza… [il vero dal falso].» 3 «e le montagne saranno disperse [come polvere].» 4 «e sarà indicato il momento ai Messaggeri! [di presentarsi perla loro testimonianza j…». I profeti testimonieranno di aver trasmesso agli uomini la parola di Allah (gloria a Lui l’Altissimo) e renderanno in tal modo vane le loro scuse. 5 «Giorno della Decisione»: «yaum al fasli», uno dei nomi del Giorno del Giudizio. 6 Questo versetto si ripete dieci volte nella sura e ne costituisce ritmicamente il motivo conduttore. 7 «un liquido vile»: lo sperma, la cui fuoriuscita determina impurità maggiore da rimuovere con abluzione completa (ghusl), questo il senso dell’aggettivo vile; anche: infimo, banale, abbietto. 8 «in un sicuro ricettacolo»: l’utero materno. 9 Per la durata della gestazione. 10 La dolcezza dell’acqua delle fonti di alta montagna è addirittura proverbiale, il versetto vi accenna con precisione e delicatezza. 11 Nella maggior parte delle versioni in francese e in italiano la traduzione di questi due versetti parla di «scintille grandi come castelli e cammelli gialli». Noi abbiamo preterito riferirci ad un’ipotesi dell’esegesi classica (Tabarì XXIX, 240-241-suffragata da un hadith riferito dai -Bukhârî che ci sembra più consona allo stile e alla logica coranica. 12 «godete un poco»: in questa vita terrena. 13 «Inchinatevi»: nell’orazione. Vedi Appendice 2.