وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
Wallayli itha yaghsha
Per la notte quando avvolge 1 [con le sue tenebre],
The Night
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
Wallayli itha yaghsha
Per la notte quando avvolge 1 [con le sue tenebre],
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
Wannahari itha tajalla
per il giorno quando risplende,
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
Wama khalaqa aththakarawal-ontha
per Colui Che ha creato il maschio e la femmina.
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
Inna saAAyakum lashatta
Invero i vostri sforzi divergono 1 .
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
Faamma man aAAta wattaqa
A chi sarà stato generoso e timorato
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ
Wasaddaqa bilhusna
e avrà attestato la verità della cosa più bella 1 ,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ
Fasanuyassiruhu lilyusra
faciliteremo il facile 1 ;
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ
Waamma man bakhila wastaghna
a chi invece sarà stato avaro e avrà creduto di bastare a se stesso
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ
Wakaththaba bilhusna
Pre-Eg. n. Di versetti. Il nome della sura deriva dal vers. In nome di Allah, il Compassionevole, il Misericordioso. e tacciato di menzogna la cosa più bella,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ
Fasanuyassiruhu lilAAusra
lo spingeremo nelle avversità 1 .
وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
Wama yughnee AAanhu maluhu ithataradda
Quando precipiterà [nell’abisso], a nulla gli serviranno i suoi beni!
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
Inna AAalayna lalhuda
In verità spetta a Noi la guida!
وَإِنَّ لَنَا لَلْـَٔاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ
Wa-inna lana lal-akhirata wal-oola
In verità a Noi appartengono l’altra vita e questa vita.
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
Faanthartukum naran talaththa
Vi ho dunque messo in guardia da un fuoco fiammeggiante,
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى
La yaslaha illaal-ashqa
nel quale brucerà solo il malvagio,
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Allathee kaththaba watawalla
che avrà tacciato di menzogna e avrà girato le spalle;
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى
Wasayujannabuha al-atqa
mentre ne sarà preservato il timorato,
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
Allathee yu/tee malahuyatazakka
che dà dei suoi beni per purificarsi,
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰٓ
Wama li-ahadin AAindahu minniAAmatin tujza
che a nessuno avrà fatto un bene per ottenere ricompensa,
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ
Illa ibtighaa wajhi rabbihial-aAAla
ma solo per amore del suo Signore l’Altissimo.
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
Walasawfa yarda
Per certo sarà soddisfatto 1 . 2 Vedi nota a lxxxviii,. 3 Alcuni tendono al bene, altri alla dannazione. 4 «la cosa più bella»: la fede e l’attestazione che «Non c’è altro dio all’infuori di Allah e Muhammad è l’Inviato di Allah»; oppure il premio che otterranno coloro che avranno temuto Allah. 5 Vedi nota a lxxxvii, 6 La via dell’iniquità e della perdizione. 7 In questa vita dalla certezza del bene compiuto, nell’altra dal premio che riceverà dal suo Signore.