MyAwqat
EnglishEnglish
Arabicالعربية
Malayalamമലയാളം
Urduاردو
Hindiहिन्दी
Bengaliবাংলা
Tamilதமிழ்
Teluguతెలుగు
Chinese中文
Japanese日本語
Korean한국어
RussianРусский
FrenchFrançais
TurkishTürkçe
MalayBahasa Melayu
IndonesianIndonesia
SomaliSoomaali
GermanDeutsch
SpanishEspañol
PortuguesePortuguês
SwahiliKiswahili
Thaiไทย
Persianفارسی
Hebrewעברית
Kurdishکوردی
HausaHausa
Amharicአማርኛ
Gujaratiગુજરાતી
Kannadaಕನ್ನಡ
Pashtoپښتو
ItalianItaliano
89

Surah Al-Fajr

الفجر

The Dawn

30 verses · Makkiyah · Revelation order 10

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
89:1

وَٱلْفَجْرِ

Walfajr

Per l’alba,

Tafsir Al-Muyassar: أقسم الله سبحانه بوقت الفجر، والليالي العشر الأوَل من ذي الحجة وما شرفت به، وبكل شفع وفرد، وبالليل إذا يَسْري بظلامه، أليس في الأقسام المذكورة مَقْنَع لذي عقل؟
89:2

وَلَيَالٍ عَشْرٍ

Walayalin AAashr

per le dieci notti 1 ,

Tafsir Al-Muyassar: ألم تر -أيها الرسول- كيف فعل ربُّك بقوم عاد، قبيلة إرم، ذات القوة والأبنية المرفوعة على الأعمدة، التي لم يُخلق مثلها في البلاد في عِظَم الأجساد وقوة البأس؟
89:3

وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ

WashshafAAi walwatr

per il pari e per il dispari 1

Tafsir Al-Muyassar: وكيف فعل بثمود قوم صالح الذين قطعوا الصخر بالوادي واتخذوا منه بيوتًا؟
89:4

وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ

Wallayli itha yasr

e per la notte quando trascorre.

Tafsir Al-Muyassar: وكيف فعل بفرعون مَلِك «مصر» ، صاحب الجنود الذين ثبَّتوا مُلْكه، وقوَّوا له أمره؟
89:5

هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ

Hal fee thalika qasamun lithee hijr

Non è questo un giuramento per chi ha intelletto?

Tafsir Al-Muyassar: هؤلاء الذين استبدُّوا، وظلموا في بلاد الله، فأكثروا فيها بظلمهم الفساد، فصب عليهم ربُّك عذابا شديدا. إنَّ ربك -أيها الرسول- لبالمرصاد لمن يعصيه، يمهله قليلا ثم يأخذه أخْذَ عزيز مقتدر.
89:6

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ

Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAad

Non hai visto come il tuo Signore ha trattato gli ‘Ad?

Tafsir Al-Muyassar: فأما الإنسان إذا ما اختبره ربه بالنعمة، وبسط له رزقه، وجعله في أطيب عيش، فيظن أن ذلك لكرامته عند ربه، فيقول: ربي أكرمن.
89:7

إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ

Irama thati alAAimad

e Iram 1 dalla colonna,

Tafsir Al-Muyassar: وأما إذا ما اختبره، فضيَّق عليه رزقه، فيظن أن ذلك لهوانه على الله، فيقول: ربي أهانن.
89:8

ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ

Allatee lam yukhlaq mithluha fee albilad

senza eguali tra le contrade,

Tafsir Al-Muyassar: ليس الأمر كما يظن هذا الإنسان، بل الإكرام بطاعة الله، والإهانة بمعصيته، وأنتم لا تكرمون اليتيم الذي مات أبوه وهو صغير، ولا تحسنون معاملته، ولا يَحُثُّ بعضكم بعضًا على إطعام المحتاج الذي لا يملك ما يكفيه ويسد حاجته، وتأكلون حقوق الآخرين في الميراث أكلا شديدًا، وتحبون المال حبًا مفرطًا.
89:9

وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ

Wathamooda allatheena jaboo assakhrabilwad

e i Thamùd che scavavano la roccia nella vallata

Tafsir Al-Muyassar: ليس الأمر كما يظن هذا الإنسان، بل الإكرام بطاعة الله، والإهانة بمعصيته، وأنتم لا تكرمون اليتيم، ولا تحسنون معاملته، ولا يَحُثُّ بعضكم بعضًا على إطعام المسكين، وتأكلون حقوق الآخرين في الميراث أكلا شديدًا، وتحبون المال حبًا مفرطًا.
89:10

وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ

WafirAAawna thee al-awtad

Pre-Eg. n.Di versetti. Il nome della sura deriva dal vers. In nome di Allah, il Compassionevole, il Misericordioso. e Faraone, quello dei pali 1 ?

Tafsir Al-Muyassar: ما هكذا ينبغي أن يكون حالكم. فإذا زلزلت الأرض وكَسَّر بعضُها بعضًا، وجاء ربُّك لفصل القضاء بين خلقه، والملائكة صفوفًا صفوفًا.
89:11

ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ

Allatheena taghaw fee albilad

[Tutti] costoro furono ribelli nel mondo

89:12

فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ

Faaktharoo feeha alfasad

e seminarono la corruzione,

89:13

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ

Fasabba AAalayhim rabbuka sawtaAAathab

e il tuo Signore calò su di loro la frusta del castigo.

89:14

إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ

Inna rabbaka labilmirsad

In verità il tuo Signore è all’erta.

89:15

فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ

Faamma al-insanu itha maibtalahu rabbuhu faakramahu wanaAAAAamahu fayaqoolu rabbeeakraman

Quanto all’uomo, allorché il suo Signore lo mette alla prova onorandolo e colmandolo di favore, egli dice: «Il mio Signore mi ha onorato».

89:16

وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ

Waamma itha ma ibtalahufaqadara AAalayhi rizqahu fayaqoolu rabbee ahanan

Quando invece lo mette alla prova lesinando i Suoi doni, egli dice: «Il mio Signore mi ha umiliato».

89:17

كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ

Kalla bal la tukrimoonaalyateem

No, siete voi che non onorate l’orfano,

89:18

وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ

Wala tahaddoona AAala taAAamialmiskeen

che non vi sollecitate vicendevolmente a nutrire il povero,

89:19

وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا

Wata/kuloona atturatha aklanlamma

che divorate avidamente l’eredità

89:20

وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا

Watuhibboona almala hubbanjamma

e amate le ricchezze d’amore smodato.

89:21

كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا

Kalla itha dukkati al-ardudakkan dakka

No, quando la terra sarà polverizzata, in polvere fine,

89:22

وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا

Wajaa rabbuka walmalaku saffansaffa

e verranno il tuo Signore e gli angeli schiere su schiere,

89:23

وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ

Wajee-a yawma-ithin bijahannamayawma-ithin yatathakkaru al-insanu waannalahu aththikra

in quel Giorno sarà avvicinata l’Inferno, in quel Giorno l’uomo si rammenterà 1 . Ma a cosa gli servirà rammentarsi?

89:24

يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى

Yaqoolu ya laytanee qaddamtu lihayatee

Dirà: «Ahimè! Se avessi mandato avanti qualcosa 1 per la mia vita [futura]!».

89:25

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ

Fayawma-ithin la yuAAaththibuAAathabahu ahad

In quel Giorno nessuno castigherà come Lui castiga,

89:26

وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ

Wala yoothiqu wathaqahu ahad

e nessuno incatenerà come Lui incatena.

89:27

يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ

Ya ayyatuha annafsualmutma-inna

«O anima ormai acquietata 1 ,

89:28

ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً

IrjiAAee ila rabbiki radiyatanmardiyya

ritorna al tuo Signore soddisfatta e accetta;

89:29

فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى

Fadkhulee fee AAibadee

entra tra i Miei servi,

89:30

وَٱدْخُلِى جَنَّتِى

Wadkhulee jannatee

entra nel Mio Paradiso.» 1 2 Le prime dieci notti del mese di Dhul-Hijja, quelle durante il quale si svolge il pellegrinaggio. L’imâm Bukhâri, riferì che l’Inviato di Allah (pace e benedizioni su di lui) disse: «Non vi è opera migliore o più gradita ad Allah di quella meritoria che si fa in questi dieci giorni». Dissero: «Neppure la lotta per la causa di Dio?», rispose: «Neppure questa, a parte il caso di quello che ha marciato con i suoi beni e la sua persona e non ha fatto ritorno». 3 Forse il versetto fa riferimento a opere sovraerogatorie che seguono la preghiera della notte: due unità adorati ve dette «shaf » (pari) e un’ulteriore unità detta «witr» (dispari). 4 Dovrebbe trattarsi di una città dell’Arabia meridionale un tempo abitata dagli ‘Ad. Una recente scoperta archeologica sembrerebbe confermare questa tesi. Secondo Tabari (xxx,si tratterebbe dell’antica Alessandria d’Egitto, altri esegeti hanno avanzato ipotesi diverse: Damasco, Palmira. 5 Vedi XX, : XXXVIII.6 «l’uomo si rammenterà»: di quello che avrà fatto. v 7 «Se avessi mandato avanti qualcosa»: espressione tipica del Corano. È l’espressione di rammarico dell’uomo che si accorge di non aver compiuto bene a sufficienza per meritarsi la pace eterna. 8 «acquietata»: dall’acquisita certezza di aver meritato la misericordia di Allah (gloria a Lui l’Altissimo). 9 Questi ultimi quattro versetti di grande impatto emotivo, fanno parte della preghiera che si recita presso un moribondo. Secondo alcuni commentatori, i primi due riferirebbero il saluto che gli angeli rivolgeranno alle anime che entreranno nel Paradiso, e gli ultimi due l’invito che rivolgerà loro Allah stesso (gloria a Lui l’Altissimo).