إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Itha waqaAAati alwaqiAAat
जब घटित होने वाली घटित हो जाएगी।
The Inevitable
إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Itha waqaAAati alwaqiAAat
जब घटित होने वाली घटित हो जाएगी।
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Laysa liwaqAAatiha kathiba
उसके घटित होने में कोई झूठ नहीं।
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
Khafidatun rafiAAa
नीचे करने वाली, ऊपर उठाने वाली।1
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
Itha rujjati al-ardu rajja
जब धरती तेज़ी से हिलाई जाएगी।
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
Wabussati aljibalu bassa
और पर्वत ख़ूब चूर्ण-विचूर्ण कर दिए जाएँगे।
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
Fakanat habaan munbaththa
तो वे बिखरी हुई धूल हो जाएँगे।
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
Wakuntum azwajan thalatha
और तुम तीन प्रकार के लोग हो जाओगे।
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
Faas-habu almaymanati maas-habu almaymanat
तो दाहिने हाथ वाले, क्या ही अच्छे हैं दाहिने हाथ वाले!1
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
Waas-habu almash-amati maas-habu almash-amat
और बाएँ हाथ वाले, क्या बुरे हैं बाएँ हाथ वाले!
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
Wassabiqoona assabiqoon
और जो पहल करने वाले हैं, वही आगे बढ़ने वाले हैं।
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
Ola-ika almuqarraboon
यही लोग निकट किए हुए हैं।1
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Fee jannati annaAAeem
नेमत के बाग़ों में।
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwaleen
पहले लोगों में से एक बहुत बड़ा समूह।
وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Waqaleelun mina al-akhireena
तथा थोड़े-से पिछले लोगों में से होंगे।
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
AAala sururin mawdoona
सोने के तारों से बुने हुए तख़्तों पर।
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
Muttaki-eena AAalayha mutaqabileen
उनपर तकिया लगाए आमने-सामने बैठे होंगे।
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
Yatoofu AAalayhim wildanunmukhalladoon
उनके आस-पास (सेवा के लिए) ऐसे बालक फिर रहे होंगे, जो सदा (बालक) ही रहेंगे।
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
Bi-akwabin waabareeqa waka/sinmin maAAeen
ऐसे प्याले َऔर सुराहियाँ और छलकते जाम लेकर जो बहती शराब की होंगे।
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
La yusaddaAAoona AAanhawala yunzifoon
वे न उससे सिरदर्द से पीड़ित होंगे और न ही उनकी बुद्धि प्रभावित होगी।
وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wafakihatin mimmayatakhayyaroon
तथा ऐसे फल लेकर जिन्हें वे पसंद करते हैं।
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Walahmi tayrin mimmayashtahoon
तथा पक्षियों का मांस लेकर जिसकी वे इच्छा रखते हैं।
وَحُورٌ عِينٌ
Wahoorun AAeen
और बड़ी-बड़ी नैनों वाली गोरियाँ होंगी।
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
Kaamthali allu/lui almaknoon
छिपाकर रखे हुए मोतियों के समान।
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Jazaan bima kanooyaAAmaloon
उसके बदले में जो वे (संसार में) किया करते थे।
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
La yasmaAAoona feeha laghwanwala ta/theema
वे उस में न कोई व्यर्थ बात सुनेंगे और न पाप की बात।
إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
Illa qeelan salaman salama
केवल सलाम ही सलाम की आवाज़ होगी।
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
Waas-habu alyameeni maas-habu alyameen
और दाहिने हाथ वाले, क्या ही अच्छे हैं दाहिने हाथ वाले!
فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
Fee sidrin makhdood
वे बिना कँटीले बेरियों में होंगे।
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
Watalhin mandood
तथा परत-दर-परत लगे हुए केलों में।
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
Wathillin mamdood
और ऐसी छाया में जो अच्छी तरह फैली हुई है।1
وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
Wama-in maskoob
और प्रवाहित जल में।
وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
Wafakihatin katheera
तथा बहुत अधिक फलों में।
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
La maqtooAAatin walamamnooAAa
जो न कभी समाप्त होंगे और न उनसे कोई रोक-टोक होगी।
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
Wafurushin marfooAAa
और ऊँचे बिस्तरों पर होंगे।
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
Inna ansha/nahunna inshaa
निःसंदेह हमने उनको एक विशेष रूप से पैदा किया है।
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
FajaAAalnahunna abkara
तो हमने उन्हें कुँवारियाँ बनाया है।
عُرُبًا أَتْرَابًا
AAuruban atraba
जो पतियों को प्रिय और समान आयु वाली हैं।
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Li-as-habi alyameen
दाहिने हाथ वालों के लिए।
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwaleen
एक बड़ा समूह पहले लोगों में से हैं।
وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Wathullatun mina al-akhireen
तथा एक बड़ा समूह पिछले लोगों में से हैं।
وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
Waas-habu ashshimalima as-habu ashshimal
और बाएँ हाथ वाले, क्या ही बुरे हैं बाएँ हाथ वाले!
فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
Fee samoomin wahameem
(वे) गर्म हवा तथा खौलते जल में होंगे।
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
Wathillin min yahmoom
और काले धुएँ के साये में होंगे।
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
La baridin wala kareem
जो न शीतल होगा और न देखने में अच्छी ही लगेगा।
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Innahum kanoo qabla thalikamutrafeen
निश्चय वे इससे पहले (दुनिया की) सुख-सुविधाओं का आनंद ले रहे थे।
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
Wakanoo yusirroona AAalaalhinthi alAAatheem
तथा वे बड़े गुनाह पर अड़े रहते थे।
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Wakanoo yaqooloona a-itha mitnawakunna turaban waAAithamana-inna lamabAAoothoon
और वे कहा करते थे कि क्या जब हम मर जाएँगे और हम मिट्टी तथा हड्डियाँ हो जाएँगे, तो क्या सचमुच हम अवश्य उठाए जाने वाले हैं?
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
Awa abaona al-awwaloon
और क्या हमारे पहले बाप-दादा भी?
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
Qul inna al-awwaleena wal-akhireen
आप कह दें : निःसंदेह अगले तथा पिछले (सभी) लोग।
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
LamajmooAAoona ila meeqatiyawmin maAAloom
एक ज्ञात दिन के निश्चित समय पर अवश्य एकत्र किए जाने वाले हैं।
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
Thumma innakum ayyuha addalloonaalmukaththiboon
फिर निःसंदेह तुम ऐ गुमराहो! झुठलाने वालो!
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
Laakiloona min shajarin min zaqqoom
निश्चय ही ज़क़्क़ूम (थूहड़) के वृक्ष में से खाने वाले हो।1
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
Famali-oona minha albutoon
फिर उससे अपने पेट भरने वाले हो।
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
Fashariboona AAalayhi mina alhameem
फिर उसपर खौलते पानी से पीने वाले हो।
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
Fashariboona shurba alheem
फिर पीने वाले हो प्यास की बीमारी वाले ऊँट1 के समान।
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
Hatha nuzuluhum yawma addeen
यह बदले के दिन उनकी मेहमाननवाज़ी है।
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Nahnu khalaqnakum falawlatusaddiqoon
हमने ही तुम्हें पैदा किया, फिर तुम (पुनः जीवित किए जाने को) क्यों सच नहीं मानते?
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Afaraaytum ma tumnoon
तो क्या तुमने उस वीर्य पर विचार किया, जो तुम टपकाते हो?
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoon
क्या तुम उसे पैदा करते हो, या हम ही पैदा करने वाले हैं?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Nahnu qaddarna baynakumualmawta wama nahnu bimasbooqeen
हम ही ने तुम्हारे बीच मृत्यु का समय निश्चित किया है और हम कदापि विवश नहीं हैं।
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
AAala an nubaddila amthalakumwanunshi-akum fee ma la taAAlamoon
कि हम तुम्हारे रूप को परिवर्तित कर दें और तुम्हें ऐसी शक्ल-सूरत में पैदा कर दें, जिसे तुम नहीं जानते।
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Walaqad AAalimtumu annash-ata al-oolafalawla tathakkaroon
तथा निश्चय ही तुम पहली पैदाइश को जान चुके हो, फिर तुम नसीहत ग्रहण क्यों नहीं करते?
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Afaraaytum ma tahruthoon
फिर क्या तुमने उसपर विचार किया जो कुछ तुम बोते हो?
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
Aantum tazraAAoonahu am nahnu azzariAAoon
क्या तुम उसे उगाते हो, या हम ही उगाने वाले हैं?
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Law nashao lajaAAalnahu hutamanfathaltum tafakkahoon
यदि हम चाहें, तो अवश्य उसे चूर-चूर कर दें, फिर तुम आश्चर्य करते रह जाओ।
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Inna lamughramoon
कि निःसंदेह हमपर दाँड डाल दिया गया।
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal nahnu mahroomoon
बल्कि हम वंचित हो गए हैं।
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
Afaraaytumu almaa allatheetashraboon
फिर क्या तुमने उस पानी पर विचार किया, जो तुम पीते हो?
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnualmunziloon
क्या तुमने उसे बादल से उतारा है, या हम ही उतारने वाले हैं?
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Law nashao jaAAalnahu ojajanfalawla tashkuroon
यदि हम चाहें, तो उसे अत्यंत खारा बना दें, फिर तुम शुक्र अदा क्यों नहीं करते?
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
Afaraaytumu annara allateetooroon
फिर क्या तुमने उस आग पर विचार किया, जो तुम सुलगाते हो?
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
Aantum ansha/tum shajarataha am nahnualmunshi-oon
क्या तुमने उसके वृक्ष को पैदा किया है, या हम ही पैदा करने वाले हैं?
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
Nahnu jaAAalnaha tathkiratanwamataAAan lilmuqween
हमने ही उसे यात्रियों के लिए एक नसीहत तथा लाभ का सामान बनाया है।
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbih bismi rabbika alAAatheem
अतः (ऐ नबी!) आप अपने महान पालनहार के नाम की तसबीह करें।
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Fala oqsimu bimawaqiAAi annujoom
अतः नहीं! मैं सितारों के गिरने की जगहों की क़सम खाता हूँ!
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Wa-innahu laqasamun law taAAlamoona AAatheem
और निःसंदेह यह निश्चय ऐसी क़सम है कि यदि तुम जानो तो बहुत बड़ी है।
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
Innahu laqur-anun kareem
निःसंदेह, यह निश्चित रूप से एक प्रतिष्ठित क़ुरआन है।
فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
Fee kitabin maknoon
एक छिपाकर रखी हुई1 किताब में (अंकित) है।
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
La yamassuhu illa almutahharoon
इसे कोई नहीं छूता सिवाय उनके जो बहुत पवित्र किए गए हैं।1
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Tanzeelun min rabbi alAAalameen
यह सारे संसार के पालनहार की ओर से उतारा गया है।
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Afabihatha alhadeethi antummudhinoon
फिर क्या तुम इस वाणी की उपेक्षा करने वाले हो?
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboon
तथा तुम (क़ुरआन से) अपना हिस्सा यह बनाते हो कि तुम (इसे) झुठलाते हो?
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
Falawla itha balaghati alhulqoom
फिर क्यों नहीं जब वह (प्राण) गले को पहुँच जाता है।
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
Waantum heena-ithin tanthuroona
और तुम उस समय देख रहे होते हो।
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakinla tubsiroon
तथा हम तुमसे अधिक उसके निकट होते हैं, परंतु तुम नहीं देखते।
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Falawla in kuntum ghayra madeeneen
तो अगर तुम (किसी के) अधीन नहीं हैं तो क्यों नहीं।
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeen
तुम उसे वापस ले आते, यदि तुम सच्चे हो?
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
Faamma in kana minaalmuqarrabeen
फिर यदि वह निकटवर्तियों में से है।
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
Farawhun warayhanun wajannatunaAAeem
तो उसके लिए आराम और अच्छी जीविका और नेमतों से भरी जन्नत है।
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Waamma in kana min as-habialyameen
और यदि वह दाहिने हाथ वालों में से है।
فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Fasalamun laka min as-habialyameen
तो (कहा जाएगा) तेरे लिए सलामती है (कि तू) दाहिने हाथ वालों में से है।
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Waamma in kana mina almukaththibeenaaddalleen
और यदि वह व्यक्ति झुठलाने वाले गुमराहों में से है,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
Fanuzulun min hameem
तो उसके लिए खौलते हुए पानी का अतिथि सत्कार है।
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Watasliyatu jaheem
तथा जहन्नम की आग में जलना है।
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
Inna hatha lahuwa haqqualyaqeen
निःसंदेह यक़ीनन यही है वह सत्य जो निश्चित है।
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbih bismi rabbika alAAatheem
अतः आप अपने महान पालनहार के नाम की महिमा करें।