MyAwqat
EnglishEnglish
Arabicالعربية
Malayalamമലയാളം
Urduاردو
Hindiहिन्दी
Bengaliবাংলা
Tamilதமிழ்
Teluguతెలుగు
Chinese中文
Japanese日本語
Korean한국어
RussianРусский
FrenchFrançais
TurkishTürkçe
MalayBahasa Melayu
IndonesianIndonesia
SomaliSoomaali
GermanDeutsch
SpanishEspañol
PortuguesePortuguês
SwahiliKiswahili
Thaiไทย
Persianفارسی
Hebrewעברית
Kurdishکوردی
HausaHausa
Amharicአማርኛ
Gujaratiગુજરાતી
Kannadaಕನ್ನಡ
Pashtoپښتو
ItalianItaliano
56

Surah Al-Waqi'ah

الواقعة

The Inevitable

96 verses · Makkiyah · Revelation order 46

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
56:1

إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ

Itha waqaAAati alwaqiAAat

जब घटित होने वाली घटित हो जाएगी।

Tafsir Al-Muyassar: إذا قامت القيامة، ليس لقيامها أحد يكذِّب به، هي خافضة لأعداء الله في النار، رافعة لأوليائه في الجنة.
56:2

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ

Laysa liwaqAAatiha kathiba

उसके घटित होने में कोई झूठ नहीं।

Tafsir Al-Muyassar: إذا حُرِّكت الأرض تحريكًا شديدًا، وفُتِّتت الجبال تفتيتًا دقيقًا، فصارت غبارًا متطايرًا في الجو قد ذَرَتْه الريح.
56:3

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ

Khafidatun rafiAAa

नीचे करने वाली, ऊपर उठाने वाली।1

Tafsir Al-Muyassar: وكنتم -أيها الخلق- أصنافًا ثلاثة:
56:4

إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا

Itha rujjati al-ardu rajja

जब धरती तेज़ी से हिलाई जाएगी।

Tafsir Al-Muyassar: فأصحاب اليمين، أهل المنزلة العالية، ما أعظم مكانتهم!! وأصحاب الشمال، أهل المنزلة الدنيئة، ما أسوأ حالهم!!
56:5

وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا

Wabussati aljibalu bassa

और पर्वत ख़ूब चूर्ण-विचूर्ण कर दिए जाएँगे।

Tafsir Al-Muyassar: والسابقون إلى الخيرات في الدنيا هم السابقون إلى الدرجات في الآخرة، أولئك هم المقربون عند الله، يُدْخلهم ربهم في جنات النعيم.
56:6

فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا

Fakanat habaan munbaththa

तो वे बिखरी हुई धूल हो जाएँगे।

Tafsir Al-Muyassar: يدخلها جماعة كثيرة من صدر هذه الأمة، وغيرهم من الأمم الأخرى، وقليل من آخر هذه الأمة على سرر منسوجة بالذهب، متكئين عليها يقابل بعضهم بعضًا.
56:7

وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً

Wakuntum azwajan thalatha

और तुम तीन प्रकार के लोग हो जाओगे।

Tafsir Al-Muyassar: يطوف عليهم لخدمتهم غلمان لا يهرمون ولا يموتون، بأقداح وأباريق وكأس من عين خمر جارية في الجنة، لا تُصَدَّعُ منها رؤوسهم، ولا تذهب بعقولهم.
56:8

فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ

Faas-habu almaymanati maas-habu almaymanat

तो दाहिने हाथ वाले, क्या ही अच्छे हैं दाहिने हाथ वाले!1

Tafsir Al-Muyassar: ويطوف عليهم الغلمان بما يتخيرون من الفواكه، وبلحم طير ممَّا ترغب فيه نفوسهم. ولهم نساء ذوات عيون واسعة، كأمثال اللؤلؤ المصون في أصدافه صفاءً وجمالا؛ جزاء لهم بما كانوا يعملون من الصالحات في الدنيا.
56:9

وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ

Waas-habu almash-amati maas-habu almash-amat

और बाएँ हाथ वाले, क्या बुरे हैं बाएँ हाथ वाले!

Tafsir Al-Muyassar: لا يسمعون في الجنة باطلا ولا ما يتأثمون بسماعه، إلا قولا سالمًا من هذه العيوب، وتسليم بعضهم على بعض.
56:10

وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ

Wassabiqoona assabiqoon

और जो पहल करने वाले हैं, वही आगे बढ़ने वाले हैं।

Tafsir Al-Muyassar: وأصحاب اليمين، ما أعظم مكانتهم وجزاءهم!! هم في سِدْر لا شوك فيه، وموز متراكب بعضه على بعض، وظلٍّ دائم لا يزول، وماء جار لا ينقطع، وفاكهة كثيرة لا تنفَد ولا تنقطع عنهم، ولا يمنعهم منها مانع، وفرشٍ مرفوعة على السرر.
56:11

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ

Ola-ika almuqarraboon

यही लोग निकट किए हुए हैं।1

56:12

فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

Fee jannati annaAAeem

नेमत के बाग़ों में।

56:13

ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

Thullatun mina al-awwaleen

पहले लोगों में से एक बहुत बड़ा समूह।

56:14

وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ

Waqaleelun mina al-akhireena

तथा थोड़े-से पिछले लोगों में से होंगे।

56:15

عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ

AAala sururin mawdoona

सोने के तारों से बुने हुए तख़्तों पर।

56:16

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ

Muttaki-eena AAalayha mutaqabileen

उनपर तकिया लगाए आमने-सामने बैठे होंगे।

56:17

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ

Yatoofu AAalayhim wildanunmukhalladoon

उनके आस-पास (सेवा के लिए) ऐसे बालक फिर रहे होंगे, जो सदा (बालक) ही रहेंगे।

56:18

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ

Bi-akwabin waabareeqa waka/sinmin maAAeen

ऐसे प्याले َऔर सुराहियाँ और छलकते जाम लेकर जो बहती शराब की होंगे।

56:19

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ

La yusaddaAAoona AAanhawala yunzifoon

वे न उससे सिरदर्द से पीड़ित होंगे और न ही उनकी बुद्धि प्रभावित होगी।

56:20

وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

Wafakihatin mimmayatakhayyaroon

तथा ऐसे फल लेकर जिन्हें वे पसंद करते हैं।

56:21

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

Walahmi tayrin mimmayashtahoon

तथा पक्षियों का मांस लेकर जिसकी वे इच्छा रखते हैं।

56:22

وَحُورٌ عِينٌ

Wahoorun AAeen

और बड़ी-बड़ी नैनों वाली गोरियाँ होंगी।

56:23

كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ

Kaamthali allu/lui almaknoon

छिपाकर रखे हुए मोतियों के समान।

56:24

جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Jazaan bima kanooyaAAmaloon

उसके बदले में जो वे (संसार में) किया करते थे।

56:25

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا

La yasmaAAoona feeha laghwanwala ta/theema

वे उस में न कोई व्यर्थ बात सुनेंगे और न पाप की बात।

56:26

إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا

Illa qeelan salaman salama

केवल सलाम ही सलाम की आवाज़ होगी।

56:27

وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ

Waas-habu alyameeni maas-habu alyameen

और दाहिने हाथ वाले, क्या ही अच्छे हैं दाहिने हाथ वाले!

56:28

فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ

Fee sidrin makhdood

वे बिना कँटीले बेरियों में होंगे।

56:29

وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ

Watalhin mandood

तथा परत-दर-परत लगे हुए केलों में।

56:30

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ

Wathillin mamdood

और ऐसी छाया में जो अच्छी तरह फैली हुई है।1

56:31

وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ

Wama-in maskoob

और प्रवाहित जल में।

56:32

وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ

Wafakihatin katheera

तथा बहुत अधिक फलों में।

56:33

لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ

La maqtooAAatin walamamnooAAa

जो न कभी समाप्त होंगे और न उनसे कोई रोक-टोक होगी।

56:34

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ

Wafurushin marfooAAa

और ऊँचे बिस्तरों पर होंगे।

56:35

إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً

Inna ansha/nahunna inshaa

निःसंदेह हमने उनको एक विशेष रूप से पैदा किया है।

56:36

فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا

FajaAAalnahunna abkara

तो हमने उन्हें कुँवारियाँ बनाया है।

56:37

عُرُبًا أَتْرَابًا

AAuruban atraba

जो पतियों को प्रिय और समान आयु वाली हैं।

56:38

لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

Li-as-habi alyameen

दाहिने हाथ वालों के लिए।

56:39

ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

Thullatun mina al-awwaleen

एक बड़ा समूह पहले लोगों में से हैं।

56:40

وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ

Wathullatun mina al-akhireen

तथा एक बड़ा समूह पिछले लोगों में से हैं।

56:41

وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ

Waas-habu ashshimalima as-habu ashshimal

और बाएँ हाथ वाले, क्या ही बुरे हैं बाएँ हाथ वाले!

56:42

فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ

Fee samoomin wahameem

(वे) गर्म हवा तथा खौलते जल में होंगे।

56:43

وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ

Wathillin min yahmoom

और काले धुएँ के साये में होंगे।

56:44

لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ

La baridin wala kareem

जो न शीतल होगा और न देखने में अच्छी ही लगेगा।

56:45

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ

Innahum kanoo qabla thalikamutrafeen

निश्चय वे इससे पहले (दुनिया की) सुख-सुविधाओं का आनंद ले रहे थे।

56:46

وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ

Wakanoo yusirroona AAalaalhinthi alAAatheem

तथा वे बड़े गुनाह पर अड़े रहते थे।

56:47

وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

Wakanoo yaqooloona a-itha mitnawakunna turaban waAAithamana-inna lamabAAoothoon

और वे कहा करते थे कि क्या जब हम मर जाएँगे और हम मिट्टी तथा हड्डियाँ हो जाएँगे, तो क्या सचमुच हम अवश्य उठाए जाने वाले हैं?

56:48

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ

Awa abaona al-awwaloon

और क्या हमारे पहले बाप-दादा भी?

56:49

قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ

Qul inna al-awwaleena wal-akhireen

आप कह दें : निःसंदेह अगले तथा पिछले (सभी) लोग।

56:50

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

LamajmooAAoona ila meeqatiyawmin maAAloom

एक ज्ञात दिन के निश्चित समय पर अवश्य एकत्र किए जाने वाले हैं।

56:51

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ

Thumma innakum ayyuha addalloonaalmukaththiboon

फिर निःसंदेह तुम ऐ गुमराहो! झुठलाने वालो!

56:52

لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ

Laakiloona min shajarin min zaqqoom

निश्चय ही ज़क़्क़ूम (थूहड़) के वृक्ष में से खाने वाले हो।1

56:53

فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ

Famali-oona minha albutoon

फिर उससे अपने पेट भरने वाले हो।

56:54

فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ

Fashariboona AAalayhi mina alhameem

फिर उसपर खौलते पानी से पीने वाले हो।

56:55

فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ

Fashariboona shurba alheem

फिर पीने वाले हो प्यास की बीमारी वाले ऊँट1 के समान।

56:56

هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ

Hatha nuzuluhum yawma addeen

यह बदले के दिन उनकी मेहमाननवाज़ी है।

56:57

نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

Nahnu khalaqnakum falawlatusaddiqoon

हमने ही तुम्हें पैदा किया, फिर तुम (पुनः जीवित किए जाने को) क्यों सच नहीं मानते?

56:58

أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ

Afaraaytum ma tumnoon

तो क्या तुमने उस वीर्य पर विचार किया, जो तुम टपकाते हो?

56:59

ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ

Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoon

क्या तुम उसे पैदा करते हो, या हम ही पैदा करने वाले हैं?

56:60

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

Nahnu qaddarna baynakumualmawta wama nahnu bimasbooqeen

हम ही ने तुम्हारे बीच मृत्यु का समय निश्चित किया है और हम कदापि विवश नहीं हैं।

56:61

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ

AAala an nubaddila amthalakumwanunshi-akum fee ma la taAAlamoon

कि हम तुम्हारे रूप को परिवर्तित कर दें और तुम्हें ऐसी शक्ल-सूरत में पैदा कर दें, जिसे तुम नहीं जानते।

56:62

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ

Walaqad AAalimtumu annash-ata al-oolafalawla tathakkaroon

तथा निश्चय ही तुम पहली पैदाइश को जान चुके हो, फिर तुम नसीहत ग्रहण क्यों नहीं करते?

56:63

أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ

Afaraaytum ma tahruthoon

फिर क्या तुमने उसपर विचार किया जो कुछ तुम बोते हो?

56:64

ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ

Aantum tazraAAoonahu am nahnu azzariAAoon

क्या तुम उसे उगाते हो, या हम ही उगाने वाले हैं?

56:65

لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

Law nashao lajaAAalnahu hutamanfathaltum tafakkahoon

यदि हम चाहें, तो अवश्य उसे चूर-चूर कर दें, फिर तुम आश्चर्य करते रह जाओ।

56:66

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

Inna lamughramoon

कि निःसंदेह हमपर दाँड डाल दिया गया।

56:67

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

Bal nahnu mahroomoon

बल्कि हम वंचित हो गए हैं।

56:68

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ

Afaraaytumu almaa allatheetashraboon

फिर क्या तुमने उस पानी पर विचार किया, जो तुम पीते हो?

56:69

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ

Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnualmunziloon

क्या तुमने उसे बादल से उतारा है, या हम ही उतारने वाले हैं?

56:70

لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

Law nashao jaAAalnahu ojajanfalawla tashkuroon

यदि हम चाहें, तो उसे अत्यंत खारा बना दें, फिर तुम शुक्र अदा क्यों नहीं करते?

56:71

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ

Afaraaytumu annara allateetooroon

फिर क्या तुमने उस आग पर विचार किया, जो तुम सुलगाते हो?

56:72

ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ

Aantum ansha/tum shajarataha am nahnualmunshi-oon

क्या तुमने उसके वृक्ष को पैदा किया है, या हम ही पैदा करने वाले हैं?

56:73

نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ

Nahnu jaAAalnaha tathkiratanwamataAAan lilmuqween

हमने ही उसे यात्रियों के लिए एक नसीहत तथा लाभ का सामान बनाया है।

56:74

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

Fasabbih bismi rabbika alAAatheem

अतः (ऐ नबी!) आप अपने महान पालनहार के नाम की तसबीह करें।

56:75

۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

Fala oqsimu bimawaqiAAi annujoom

अतः नहीं! मैं सितारों के गिरने की जगहों की क़सम खाता हूँ!

56:76

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ

Wa-innahu laqasamun law taAAlamoona AAatheem

और निःसंदेह यह निश्चय ऐसी क़सम है कि यदि तुम जानो तो बहुत बड़ी है।

56:77

إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ

Innahu laqur-anun kareem

निःसंदेह, यह निश्चित रूप से एक प्रतिष्ठित क़ुरआन है।

56:78

فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ

Fee kitabin maknoon

एक छिपाकर रखी हुई1 किताब में (अंकित) है।

56:79

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ

La yamassuhu illa almutahharoon

इसे कोई नहीं छूता सिवाय उनके जो बहुत पवित्र किए गए हैं।1

56:80

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

Tanzeelun min rabbi alAAalameen

यह सारे संसार के पालनहार की ओर से उतारा गया है।

56:81

أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ

Afabihatha alhadeethi antummudhinoon

फिर क्या तुम इस वाणी की उपेक्षा करने वाले हो?

56:82

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboon

तथा तुम (क़ुरआन से) अपना हिस्सा यह बनाते हो कि तुम (इसे) झुठलाते हो?

56:83

فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ

Falawla itha balaghati alhulqoom

फिर क्यों नहीं जब वह (प्राण) गले को पहुँच जाता है।

56:84

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ

Waantum heena-ithin tanthuroona

और तुम उस समय देख रहे होते हो।

56:85

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ

Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakinla tubsiroon

तथा हम तुमसे अधिक उसके निकट होते हैं, परंतु तुम नहीं देखते।

56:86

فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ

Falawla in kuntum ghayra madeeneen

तो अगर तुम (किसी के) अधीन नहीं हैं तो क्यों नहीं।

56:87

تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeen

तुम उसे वापस ले आते, यदि तुम सच्चे हो?

56:88

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

Faamma in kana minaalmuqarrabeen

फिर यदि वह निकटवर्तियों में से है।

56:89

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ

Farawhun warayhanun wajannatunaAAeem

तो उसके लिए आराम और अच्छी जीविका और नेमतों से भरी जन्नत है।

56:90

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

Waamma in kana min as-habialyameen

और यदि वह दाहिने हाथ वालों में से है।

56:91

فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

Fasalamun laka min as-habialyameen

तो (कहा जाएगा) तेरे लिए सलामती है (कि तू) दाहिने हाथ वालों में से है।

56:92

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

Waamma in kana mina almukaththibeenaaddalleen

और यदि वह व्यक्ति झुठलाने वाले गुमराहों में से है,

56:93

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ

Fanuzulun min hameem

तो उसके लिए खौलते हुए पानी का अतिथि सत्कार है।

56:94

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ

Watasliyatu jaheem

तथा जहन्नम की आग में जलना है।

56:95

إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ

Inna hatha lahuwa haqqualyaqeen

निःसंदेह यक़ीनन यही है वह सत्य जो निश्चित है।

56:96

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

Fasabbih bismi rabbika alAAatheem

अतः आप अपने महान पालनहार के नाम की महिमा करें।