وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
Wallayli itha yaghsha
سوگند به شب، هنگامی که [همه چیز را] بپوشانَد،
The Night
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
Wallayli itha yaghsha
سوگند به شب، هنگامی که [همه چیز را] بپوشانَد،
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
Wannahari itha tajalla
و سوگند به روز، هنگامی که آشکار شود،
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
Wama khalaqa aththakarawal-ontha
و سوگند به ذاتی که نر و ماده را آفرید،
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
Inna saAAyakum lashatta
که یقیناً سعی [و تلاش] شما مختلف [و نیک و بد] است.
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
Faamma man aAAta wattaqa
و اما کسی که [در راه الله] ببخشد و پرهیزگاری نماید
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ
Wasaddaqa bilhusna
و [وعدۀ الله و سخنان] نیک را تصدیق کند،
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ
Fasanuyassiruhu lilyusra
به زودی انجام [کار خیر و] آسانی [= اعمال نیکو و انفاق در راه الله] را برایش آسان میکنیم.
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ
Waamma man bakhila wastaghna
و اما کسیکه بخل ورزد و بینیازی بجوید،
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ
Wakaththaba bilhusna
و [وعدۀ الله و سخنانِ] نیک را تکذیب کند،
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ
Fasanuyassiruhu lilAAusra
به زودی انجام دشواری [= اعمال شر و پلید] را برایش آسان میسازیم [و انجام کار خیر را بر او سخت میگردانیم]؛
وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
Wama yughnee AAanhu maluhu ithataradda
و در هنگام [مرگ و] ورود به دوزخ، دارایی او سودی به حالش نخواهد داشت.
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
Inna AAalayna lalhuda
مسلماً هدایت [بندگان] بر [عهدۀ] ماست.
وَإِنَّ لَنَا لَلْـَٔاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ
Wa-inna lana lal-akhirata wal-oola
و محققاً آخرت و دنیا [نیز] از آنِ ماست.
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
Faanthartukum naran talaththa
من شما را از آتشی شعلهور بیم دادم
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى
La yaslaha illaal-ashqa
که جز بدبختترین [مردم] در آن نیفتد؛
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Allathee kaththaba watawalla
[همان] کسی که [آیات ما را] تکذیب کرد و روی گرداند
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى
Wasayujannabuha al-atqa
و به زودی پرهیزگارترین [مردم] از آن دور نگه داشته میشود.
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
Allathee yu/tee malahuyatazakka
[همان] کسیکه مال خود را [در راه الله] میبخشد تا [از گناه] پاک شود.
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰٓ
Wama li-ahadin AAindahu minniAAmatin tujza
و هیچ كس را به قصد پاداشیافتن نعمت نمىبخشد؛
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ
Illa ibtighaa wajhi rabbihial-aAAla
مگر [برای] کسبِ رضا [و خشنودی] پروردگار برترش.
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
Walasawfa yarda
و به راستی که [با پاداشِ الله] راضی خواهد شد.