عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
AAabasa watawalla
(The Prophet صلى الله عليه وسلم) frowned and turned away.
He Frowned
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
AAabasa watawalla
(The Prophet صلى الله عليه وسلم) frowned and turned away.
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
An jaahu al-aAAma
Because there came to him the blind man (i.e. ‘Abdullâh bin Umm-Maktûm, who came to the Prophet صلى الله عليه وسلم while he was preaching to one or some of the Quraish chiefs).
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Wama yudreeka laAAallahu yazzakka
And how can you know that he might become pure (from sins)?
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
Aw yaththakkaru fatanfaAAahu aththikra
Or he might receive admonition, and the admonition might profit him?
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
Amma mani istaghna
As for him who thinks himself self-sufficient,
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Faanta lahu tasadda
To him you attend;
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Wama AAalayka alla yazzakka
What does it matter to you if he will not become pure (from disbelief: you are only a Messenger, your duty is to convey the Message of Allâh).
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
Waamma man jaaka yasAAa
But as to him who came to you running,
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Wahuwa yakhsha
And is afraid (of Allâh and His punishment).
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Faanta AAanhu talahha
Of him you are neglectful and divert your attention to another,
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
Kalla innaha tathkira
Nay, (do not do like this); indeed it (this Qur’ân) is an admonition.
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shaa thakarah
So whoever wills, let him pay attention to it.
فِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
Fee suhufin mukarrama
(It is) in Records held (greatly) in honour (Al-Lauh Al-Mahfûz),
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍۭ
MarfooAAatin mutahhara
Exalted (in dignity), purified,
بِأَيْدِى سَفَرَةٍ
Bi-aydee safara
In the hands of scribes (angels).
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍ
Kiramin barara
Honourable and obedient.
قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Qutila al-insanu ma akfarah
Be cursed (the disbelieving) man! How ungrateful he is!
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Min ayyi shay-in khalaqah
From what thing did He create him?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Min nutfatin khalaqahu faqaddarah
From Nutfah (male and female semen drops) He created him and then set him in due proportion.
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Thumma assabeela yassarah
Then He makes the Path easy for him.
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Thumma amatahu faaqbarah
Then He causes him to die and puts him in his grave.
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Thumma itha shaa ansharah
Then when it is His Will, He will resurrect him (again).
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Kalla lamma yaqdi maamarah
Nay, but (man) has not done what He commanded him.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Falyanthuri al-insanuila taAAamih
Then let man look at his food:
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا
Anna sababna almaasabba
We pour forth water in abundance.
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا
Thumma shaqaqna al-arda shaqqa
And We split the earth in clefts.
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
Faanbatna feeha habba
And We cause therein the grain to grow,
وَعِنَبًا وَقَضْبًا
WaAAinaban waqadba
And grapes and clover plants (i.e. green fodder for the cattle),
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
Wazaytoonan wanakhla
And olives and date-palms,
وَحَدَآئِقَ غُلْبًا
Wahada-iqa ghulba
And gardens dense with many trees,
وَفَـٰكِهَةً وَأَبًّا
Wafakihatan waabba
And fruits and herbage
مَّتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
MataAAan lakum wali-anAAamikum
(To be) a provision and benefit for you and your cattle.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Fa-itha jaati assakhkha
Then when there comes As-Sâkhkhah (the second blowing of the Trumpet on the Day of Resurrection)
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Yawma yafirru almaro min akheeh
That Day shall a man flee from his brother,
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Waommihi waabeeh
And from his mother and his father,
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Wasahibatihi wabaneeh
And from his wife and his children.
لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
Likulli imri-in minhum yawma-ithinsha/nun yughneeh
Everyman that Day will have enough to make him careless of others.
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
Wujoohun yawma-ithin musfira
Some faces that Day will be bright (true believers of Islâmic Monotheism),
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
Dahikatun mustabshira
Laughing, rejoicing at good news (of Paradise).
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
Wawujoohun yawma-ithin AAalayhaghabara
And other faces, that Day, will be dust-stained.
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Tarhaquha qatara
Darkness will cover them.
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Ola-ika humu alkafaratu alfajara
Such will be the Kafarah (disbelievers in Allâh, in His Oneness, and in His Messenger Muhammad صلى الله عليه وسلم, etc.), the Fajarah (wicked evil doers).