إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Itha waqaAAati alwaqiAAat
كله چې واقع كېدونكى (قیامت) واقع شي
The Inevitable
إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Itha waqaAAati alwaqiAAat
كله چې واقع كېدونكى (قیامت) واقع شي
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Laysa liwaqAAatiha kathiba
د ده پېښېدو لره هېڅ دروغجنوونكى نشته
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
Khafidatun rafiAAa
(دا) ښكته كوونكى، (او) اوچتوونكى دى
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
Itha rujjati al-ardu rajja
كله چې ځمكه وخوځولى شي، خوځول
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
Wabussati aljibalu bassa
او غرونه ورژول شي، رژول
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
Fakanat habaan munbaththa
نو دغه (غرونه) به یوه خوره شوې دوړه شي
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
Wakuntum azwajan thalatha
اوتاسو به درې قسمونه شئ
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
Faas-habu almaymanati maas-habu almaymanat
نو د ښي لاس والا (خلق)، څه (ښه) دي د ښې لاس والا خلق!
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
Waas-habu almash-amati maas-habu almash-amat
او د چپ لاس والا خلق، څه (بد) دي د چپ لاس والا خلق؟
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
Wassabiqoona assabiqoon
او ړومبى كېدونكي (همدوى) ړومبى كېدونكي دي
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
Ola-ika almuqarraboon
هم دوى نژدې كړى شوي دي (الله ته)
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Fee jannati annaAAeem
د نعمتونو په جنتونو كې به وي
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwaleen
لویه ډله به د ړومبنو خلقو ځنې وي
وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Waqaleelun mina al-akhireena
او لږ به د وروستنو خلقو ځنې وي
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
AAala sururin mawdoona
په (زرو او ملغلرو سره) بُڼل شویو تختونو باندې به (ناست) وي
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
Muttaki-eena AAalayha mutaqabileen
چې په دغو باندې به یو بل ته مخامخ تكیه وهونكي وي
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
Yatoofu AAalayhim wildanunmukhalladoon
په دوى باندې به (د خدمت لپاره) تل پاتې (همېشني) هلكان ګرځي
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
Bi-akwabin waabareeqa waka/sinmin maAAeen
د ګلاسونو او كوزو سره او د جاري (بهېدونكو) شرابو پیالو سره
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
La yusaddaAAoona AAanhawala yunzifoon
چې له دغو (شرابو) نه به نه د دوى سر خوږېږي او نه به بې خوده (نشه) كېږي
وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wafakihatin mimmayatakhayyaroon
او له هغه قسمه مېوو سره چې دوى يې خوښوي
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Walahmi tayrin mimmayashtahoon
او د مرغانو له هغه قسمه غوښو سره چې د دوى زړونه يې غواړي
وَحُورٌ عِينٌ
Wahoorun AAeen
او (د دوى لپاره) پیمخې غټ سترګې حورې دي
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
Kaamthali allu/lui almaknoon
د پټو ساتل شویو ملغلرو په شان
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Jazaan bima kanooyaAAmaloon
د هغو عملونو د بدلې وركولو لپاره چې دوى به كول
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
La yasmaAAoona feeha laghwanwala ta/theema
دوى به په دغه (جنت) كې نه عبث خبرې اوري او نه د ګناه (خبرې)
إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
Illa qeelan salaman salama
لېكن سلام، سلام ویل (به اوري)
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
Waas-habu alyameeni maas-habu alyameen
او د ښي اړخ والا، څه دي د ښي اړخ والا
فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
Fee sidrin makhdood
په بې اغزیو بېرو كې به وي
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
Watalhin mandood
او له بېخه تر سره ډكو كړى شویو (د) كیلو (په ونو) كې به وی
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
Wathillin mamdood
او په اوږد كړى شویو همېشني سيورو كې به وي
وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
Wama-in maskoob
او په راتوى كړى شویو اوبو كې به وي
وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
Wafakihatin katheera
اوپه ډېرو زیاتو مېوو كې به وي
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
La maqtooAAatin walamamnooAAa
چې نه به قطع كولى شي او نه به منع كولى شي
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
Wafurushin marfooAAa
او په اوچت كړى شویو فرشونو كې به وي
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
Inna ansha/nahunna inshaa
بېشكه مونږ دغه (ښځې/حورې) پیدا كړې دي، خاص پیدا كول
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
FajaAAalnahunna abkara
نو مونږ دغه (حورې) پېغلې ګرځولې دي
عُرُبًا أَتْرَابًا
AAuruban atraba
په خپلو خاوندانو مینانې (او) همزولې
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Li-as-habi alyameen
د ښي اړخ والاو لپاره
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwaleen
(د ښي اړخ والا به) لویه ډله وي له ړومبنو خلقو نه
وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Wathullatun mina al-akhireen
او بله لویه ډله به له وروستنیو خلقو نه وي
وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
Waas-habu ashshimalima as-habu ashshimal
او د چپ اړخ (ګس) والا، څه دي د چپ اړخ والا
فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
Fee samoomin wahameem
(دوى به) په ګرم باد او ډېرو تودو اوبو كې وي
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
Wathillin min yahmoom
او د تك تور لوګي په سيوري كې به وي
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
La baridin wala kareem
چې نه به یخ وي او نه به د عزت وي
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Innahum kanoo qabla thalikamutrafeen
بېشكه دوى له دې نه مخكې (په دنیا كې) په نعمتونو كې پالل شوي وو
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
Wakanoo yusirroona AAalaalhinthi alAAatheem
او دوى په ډېره لویه ګناه (كفر) باندې دوام (او اصرار) كاوه
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Wakanoo yaqooloona a-itha mitnawakunna turaban waAAithamana-inna lamabAAoothoon
او دوى به ویل: ایا كله چې مونږ مړه شو او خاورې او هډوكي شو، ایا په رښتیا او یقینًا به مونږ بیا راژوندي كولى شو
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
Awa abaona al-awwaloon
او ایا زمونږ ړومبني پلرونه هم!
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
Qul inna al-awwaleena wal-akhireen
ته (دوى ته) ووایه چې بېشكه ړومبني او وروستني خلق
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
LamajmooAAoona ila meeqatiyawmin maAAloom
دوى به خامخا د معلومې ورځې مقرر وخت ته راجمع كولى شي
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
Thumma innakum ayyuha addalloonaalmukaththiboon
بیا به یقینًا تاسو اى ګمراهانو، تكذیب كوونكو!
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
Laakiloona min shajarin min zaqqoom
خامخا خوړونكي به یئ د زقوم له ونې نه
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
Famali-oona minha albutoon
نو له هغې نه به خېټې ډكوونكي یئ
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
Fashariboona AAalayhi mina alhameem
بیا به تاسو د دغه (خوړل شوي زقوم) له پاسه تودې اوبه څښونكي یئ
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
Fashariboona shurba alheem
نو د ډېرو تږو اوښانو د څښلو په شان به څښونكي یئ
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
Hatha nuzuluhum yawma addeen
دا د بدلې په ورځ د دوى مېلمستیا ده
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Nahnu khalaqnakum falawlatusaddiqoon
مونږ تاسو پیدا كړي یئ، نو ولې تاسو تصدیق نه كوئ!
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Afaraaytum ma tumnoon
نو تاسو ما ته خبر راكړئ! هغه نطفه چې تاسو يې تویوئ
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoon
ایا تاسو (له) دغې (نطفې نه بشر) پیدا كوئ، یا هم دا مونږ يې پیدا كوونكي یو
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Nahnu qaddarna baynakumualmawta wama nahnu bimasbooqeen
بېشكه مونږ ستاسو په مینځ كې مرګ مقدر كړى دى او مونږ عاجز كړى شوي نه یو
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
AAala an nubaddila amthalakumwanunshi-akum fee ma la taAAlamoon
له دې نه چې مونږ ستاسو په شان (نور خلق ستاسو) په بدل كې پیدا كړو او تاسو په هغو (صورتونو) سره پیدا كړو چې تاسو پرې علم نه لرئ
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Walaqad AAalimtumu annash-ata al-oolafalawla tathakkaroon
او یقینًا یقینًا تاسو په ړومبني پیدا كولو عالمان شوي یئ، نو ولې تاسو پند نه اخلئ!
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Afaraaytum ma tahruthoon
نو تاسو ما ته خبر راكړئ! هغه تخم چې تاسو يې كرئ
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
Aantum tazraAAoonahu am nahnu azzariAAoon
ایا تاسو دغه (كرل شوى) زرغونوئ، یا هم دا مونږ يې زرغونوونكي یو
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Law nashao lajaAAalnahu hutamanfathaltum tafakkahoon
كه مونږ وغواړو (نو) خامخا دغه به وچ او ذره ذره كړو، بیا به تاسو حیران شئ
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Inna lamughramoon
(او وايئ به) بېشكه مونږ خامخا په تاوان كې غورځول شوي یو
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal nahnu mahroomoon
بلكې مونږ محروم كړى شوي یو
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
Afaraaytumu almaa allatheetashraboon
نو تاسو ما ته خبر راكړئ! هغه اوبه چې تاسو يې څښئ
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnualmunziloon
ایا تاسو دغه له سپینو ورېځو نه نازلې كړې دي، یا هم دا مونږ يې نازلوونكي یو؟
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Law nashao jaAAalnahu ojajanfalawla tashkuroon
كه مونږ وغواړو، دغه به تروې ترخې وګرځوو، نو تاسو ولې شكر نه وباسئ!
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
Afaraaytumu annara allateetooroon
نو تاسو ما ته خبر راكړئ! هغه اور چې تاسو يې بلوئ
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
Aantum ansha/tum shajarataha am nahnualmunshi-oon
ایا تاسو د ده ونه پیدا كړې ده، یا هم دا مونږ يې پیدا كوونكي یو؟
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
Nahnu jaAAalnaha tathkiratanwamataAAan lilmuqween
مونږه دغه (اور) تذكره (نصیحت) او د مسافرو لپاره نفعمن ګرځولى دى
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbih bismi rabbika alAAatheem
نو ته د خپل عظیم رب د نوم پاكي بیانوه
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Fala oqsimu bimawaqiAAi annujoom
نو زه د ستوریو د پرېوتو په ځایونو باندې قسم خورم
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Wa-innahu laqasamun law taAAlamoona AAatheem
او بېشكه دا یقینًا ډېر لوى قسم دى كه تاسو پوهېږئ
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
Innahu laqur-anun kareem
بېشكه دا خامخا ډېر عزتمن قرآن دى
فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
Fee kitabin maknoon
په پټ ساتل شوي كتاب كې دى
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
La yamassuhu illa almutahharoon
چې ده لره نه مسه كوي مګر ښه پاك كړى شوي خلق (ملايك)
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Tanzeelun min rabbi alAAalameen
د رب العلمین له جانبه نازل كړى شوى دى
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Afabihatha alhadeethi antummudhinoon
ایا نو تاسو د دې حدیث (قرآن) سپكاوى كوونكي یئ
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboon
او تاسو خپله برخه دا ګرځوئ چې لازمًا تاسو يې تكذیب كوئ (دروغ يې ګڼئ)
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
Falawla itha balaghati alhulqoom
نو ولې يې نه (راګرځوئ) كله چې ساه ستوني ته ورسېږي
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
Waantum heena-ithin tanthuroona
او په دغه وخت كې تاسو ګورئ
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakinla tubsiroon
او مونږ ده ته له تاسو نه ډېر نژدې یو او لېكن تاسو نه وینئ
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Falawla in kuntum ghayra madeeneen
نو ولې يې نه (راګرځوئ) كه تاسو محكومان نه یئ
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeen
(نو ولې) دغه ساه (نه) راګرځوئ كه تاسو رښتیني یئ
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
Faamma in kana minaalmuqarrabeen
نو كه چېرې (دغه مړى) له مقربینو څخه وي
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
Farawhun warayhanun wajannatunaAAeem
نو (د ده لپاره) راحت او ښه رزق او له نعمتونو ډك جنت دى
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Waamma in kana min as-habialyameen
او كه د ښي اړخ والاو ځنې وي
فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Fasalamun laka min as-habialyameen
نو (ورته ویلى به شي:) تا ته سلام دى (اى) له ښي اړخ والاو ځنې!
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Waamma in kana mina almukaththibeenaaddalleen
او كه چېرې (دا مړى) د تكذیب كوونكو ګمراهانو ځنې وي
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
Fanuzulun min hameem
نو (د ده لپاره) د ډېرو اېشېدلو اوبو مېلمستیا ده
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Watasliyatu jaheem
او دوزخ ته ننه اېستل دي
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
Inna hatha lahuwa haqqualyaqeen
بېشكه دا خبره یقینًا هم دا حقه یقیني ده
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbih bismi rabbika alAAatheem
پس ته د خپل عظیم رب د نوم پاكي بیانوه