إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ
Itha ashshamsu kuwwirat
When the sun is wound round and its light is lost and is overthrown.1
The Overthrowing
إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ
Itha ashshamsu kuwwirat
When the sun is wound round and its light is lost and is overthrown.1
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ
Wa-itha annujoomu inkadarat
And when the stars fall.
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ
Wa-itha aljibalu suyyirat
And when the mountains are made to pass away;
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ
Wa-itha alAAisharu AAuttilat
And when the pregnant she-camels are neglected;
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ
Wa-itha alwuhooshu hushirat
And when the wild beasts are gathered together.
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ
Wa-itha albiharu sujjirat
And when the seas become as blazing Fire or overflow.
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ
Wa-itha annufoosu zuwwijat
And when the souls are joined with their bodies, (the good with the good and the bad with the bad).
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ
Wa-itha almawoodatu su-ilat
And when the female (infant) buried alive (as the pagan Arabs used to do) is questioned:1
بِأَىِّ ذَنۢبٍ قُتِلَتْ
Bi-ayyi thanbin qutilat
For what sin, was she killed?
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ
Wa-itha assuhufunushirat
And when the (written) pages [of deeds (good and bad) of every person] are laid open.
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ
Wa-itha assamao kushitat
And when the heaven is stripped off and taken away from its place;
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
Wa-itha aljaheemu suAAAAirat
And when Hell-fire is set ablaze.
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
Wa-itha aljannatu ozlifat
And when Paradise is brought near.
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّآ أَحْضَرَتْ
AAalimat nafsun ma ahdarat
(Then) every person will know what he has brought (of good and evil).
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ
Fala oqsimu bilkhunnas
So verily, I swear by the planets that recede (i.e. disappear during the day and appear during the night).
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ
Aljawari alkunnas
And by the planets that move swiftly and hide themselves.
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
Wallayli itha AAasAAas
And by the night as it departs.
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
Wassubhi ithatanaffas
And by the dawn as it brightens.
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
Innahu laqawlu rasoolin kareem
Verily, this is the Word (this Qur’ân brought by) a most honourable messenger [Jibrîl (Gabrîl), from Allâh to Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم].
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍ
Thee quwwatin AAinda theealAAarshi makeen
Owner of power, (and high rank) with (Allâh), the Lord of the Throne,
مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ
MutaAAin thamma ameen
Obeyed (by the angels in the heavens), and trustworthy.
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ
Wama sahibukum bimajnoon
And (O people) your companion (Muhammad صلى الله عليه وسلم) is not a madman.
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ
Walaqad raahu bilofuqialmubeen
And indeed he (Muhammad صلى الله عليه وسلم) saw him [Jibrîl (Gabriel)] in the clear horizon (towards the east).
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍ
Wama huwa AAala alghaybi bidaneen
And he (Muhammad صلى الله عليه وسلم) withholds not a knowledge of the Unseen.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ
Wama huwa biqawli shaytaninrajeem
And it (the Qur’ân) is not the word of the outcast Shaitân (Satan).
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
Faayna tathhaboon
Then where are you going?
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
In huwa illa thikrun lilAAalameen
Verily, this (the Qur’ân) is no less than a Reminder to (all) the ‘Âlamîn (mankind and jinn)1
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
Liman shaa minkum an yastaqeem
To whomsoever among you who wills to walk straight.
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Wama tashaoona illa anyashaa Allahu rabbu alAAalameen
And you cannot will unless (it be) that Allâh wills - the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists).