يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
Ya ayyuha almuddaththir
ऐ कपड़े में लिपटने वाले!1
The Cloaked One
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
Ya ayyuha almuddaththir
ऐ कपड़े में लिपटने वाले!1
قُمْ فَأَنذِرْ
Qum faanthir
खड़े हो जाओ, फिर सावधान करो।
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
Warabbaka fakabbir
तथा अपने पालनहार ही की महिमा का वर्णन करो।
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
Wathiyabaka fatahhir
तथा अपने कपड़े को पवित्र रखो।
وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ
Warrujza fahjur
और गंदगी (बुतों) से दूर रहो।
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
Wala tamnun tastakthir
तथा उपकार न जताओ (अपनी नेकियों को) अधिक समझ कर।
وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ
Walirabbika fasbir
और अपने पालनहार ही के लिए धैर्य से काम लो।
فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ
Fa-itha nuqira fee annaqoor
फिर जब सूर में फूँक1 मारी जाएगी।
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
Fathalika yawma-ithin yawmunAAaseer
तो वह दिन अति भीषण दिन होगा।
عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ
AAala alkafireena ghayruyaseer
काफ़िरों पर आसान न होगा।
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
Tharnee waman khalaqtu waheeda
आप मुझे और उसे छोड़ दें, जिसे मैंने अकेला पैदा किया।
وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًا مَّمْدُودًا
WajaAAaltu lahu malan mamdooda
और मैंने उसे बहुत सारा धन प्रदान किया।
وَبَنِينَ شُهُودًا
Wabaneena shuhooda
और उपस्थित रहने वाले बेटे1 दिए।
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًا
Wamahhadtu lahu tamheeda
और मैंने उसे प्रत्येक प्रकार का संसाधन दिया।
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
Thumma yatmaAAu an azeed
फिर वह लोभ रखता है कि मैं उसे और अधिक दूँ।
كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًا
Kalla innahu kana li-ayatinaAAaneeda
कदापि नहीं! निश्चय वह हमारी आयतों का सख़्त विरोधी है।
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
Saorhiquhu saAAooda
शीघ्र ही मैं उसे एक कठोर चढ़ाई1 चढ़ाऊँगा।
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Innahu fakkara waqaddar
निःसंदेह उसने सोच-विचार किया और बात बनाई।1
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Faqutila kayfa qaddar
तो वह मारा जाए! उसने कैसी कैसी बात बनाई?
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Thumma qutila kayfa qaddar
फिर मारा जाए! उसने कैसी बात बनाई?
ثُمَّ نَظَرَ
Thumma nathar
फिर उसने देखा।
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Thumma AAabasa wabasar
फिर उसने त्योरी चढ़ाई और मुँह बनाया।
ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
Thumma adbara wastakbar
फिर उसने पीठ फेरी और घमंड किया।
فَقَالَ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
Faqala in hatha illa sihrunyu/thar
फिर उसने कहा : यह तो मात्र एक जादू है, जो (पहलों से) नक़ल (उद्धृत) किया जाता है।1
إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ
In hatha illa qawlu albashar
यह तो मात्र मनुष्य1 की वाणी है।
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
Saosleehi saqar
मैं उसे शीघ्र ही 'सक़र' (जहन्नम) में झोंक दूँगा।
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
Wama adraka ma saqar
और आपको किस चीज़ ने अवगत कराया कि 'सक़र' (जहन्नम) क्या है?
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
La tubqee wala tathar
वह न शेष रखेगी और न छोड़ेगी।
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ
Lawwahatun lilbashar
वह खाल को झुलस देने वाली है।
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
AAalayha tisAAata AAashar
उसपर उन्नीस (फ़रिश्ते) नियुक्त हैं।
وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَـٰنًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْكَـٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
Wama jaAAalna as-habaannari illa mala-ikatan wamajaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheenakafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitabawayazdada allatheena amanoo eemananwala yartaba allatheena ootoo alkitabawalmu/minoona waliyaqoola allatheena feequloobihim maradun walkafiroona mathaarada Allahu bihatha mathalan kathalikayudillu Allahu man yashao wayahdee man yashaowama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wamahiya illa thikra lilbashar
और हमने जहन्नम के रक्षक फ़रिश्ते ही बनाए हैं और उनकी संख्या को काफ़िरों के लिए परीक्षण बनाया है। ताकि अह्ले किताब1 विश्वास कर लें और ईमान वाले ईमान में आगे बढ़ जाएँ। और किताब वाले एवं ईमान वाले किसी संदेह में न पड़ें। और ताकि वे लोग जिनके दिलों में रोग है और वे लोग जो काफ़िर2 हैं, यह कहें कि इस उदाहरण से अल्लाह का क्या तात्पर्य है? ऐसे ही, अल्लाह जिसे चाहता है गुमराह करता है और जिसे चाहता है सीधा मार्ग दिखाता है। और आपके पालनहार की सेनाओं को उसके सिवा कोई नहीं जानता। और यह तो केवल मनुष्य के लिए उपदेश है।
كَلَّا وَٱلْقَمَرِ
Kalla walqamar
कदापि नहीं, क़सम है चाँद की!
وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
Wallayli ith adbar
तथा रात की, जब वह जाने लगे!
وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ
Wassubhi ithaasfar
और सुबह की, जब वह प्रकाशित हो जाए!
إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ
Innaha la-ihda alkubar
निःसंदेह वह (जहन्नम) निश्चय बहुत बड़ी चीज़ों1 में से एक है।
نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ
Natheeran lilbashar
मनुष्य के लिए डराने वाली है।
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
Liman shaa minkum an yataqaddama awyataakhkhar
तुम में से उसके लिए, जो आगे बढ़ना चाहे अथवा पीछे हटना चाहे।1
كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
Kullu nafsin bima kasabat raheena
प्रत्येक व्यक्ति उसके बदले जो उसने कमाया, गिरवी1 रखा हुआ है।
إِلَّآ أَصْحَـٰبَ ٱلْيَمِينِ
Illa as-haba alyameen
सिवाय दाहिने वालों के।
فِى جَنَّـٰتٍ يَتَسَآءَلُونَ
Fee jannatin yatasaaloon
वे जन्नतों में एक-दूसरे से पूछेंगे।
عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ
AAani almujrimeen
अपराधियों के बारे में।
مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ
Ma salakakum fee saqar
तुम्हें किस चीज़ ने जहन्नम में डाला?
قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ
Qaloo lam naku mina almusalleen
वे कहेंगे : हम नमाज़ पढ़ने वालों में से न थे।
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ
Walam naku nutAAimu almiskeen
और न हम निर्धन को खाना खिलाते थे।
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ
Wakunna nakhoodu maAAa alkha-ideen
और हम बेहूदा बहस करने वालों के साथ मिलकर व्यर्थ बहस किया करते थे।
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
Wakunna nukaththibu biyawmi addeen
और हम बदले के दिन को झुठलाया करते थे।
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
Hatta atanaalyaqeen
यहाँ तक कि मौत हमारे पास आ गई।
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ
Fama tanfaAAuhum shafaAAatu ashshafiAAeen
तो उन्हें सिफ़ारिश करने वालों की सिफ़ारिश लाभ नहीं देगी।1
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
Fama lahum AAani attathkiratimuAArideen
तो उन्हें क्या हो गया है कि उपदेश से मुँह फेर रहे हैं?
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ
Kaannahum humurun mustanfira
जैसे वे सख़्त बिदकने वाले गधे हैं।
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ
Farrat min qaswara
जो शेर से भागे हैं।
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً
Bal yureedu kullu imri-in minhum an yu/tasuhufan munashshara
बल्कि उनमें से प्रत्येक व्यक्ति चाहता है कि उसे खुली पुस्तकें1 दी जाएँ।
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
Kalla bal la yakhafoonaal-akhira
ऐसा कदापि नहीं हो सकता, बल्कि वे आख़िरत से नहीं डरते।
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌ
Kalla innahu tathkira
हरगिज़ नहीं, निश्चय यह (क़ुरआन) एक उपदेश (याददेहानी) है।
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shaa thakarah
अतः जो चाहे, उससे नसीहत प्राप्त करे।
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ
Wama yathkuroona illaan yashaa Allahu huwa ahlu attaqwawaahlu almaghfirat
और वे नसीहत प्राप्त नहीं कर सकते, परंतु यह कि अल्लाह चाहे। वही इस योग्य है कि उससे डरा जाए और वही इस योग्य है कि क्षमा करे।