إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Itha waqaAAati alwaqiAAat
هنگامی که واقعۀ [قیامت] رخ دهد،
The Inevitable
إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Itha waqaAAati alwaqiAAat
هنگامی که واقعۀ [قیامت] رخ دهد،
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Laysa liwaqAAatiha kathiba
[خواهید دید كه] در وقوع آن دروغى نیست؛
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
Khafidatun rafiAAa
[گروهى را] خوار مىكند [و گروهى را] رفعتِ مقام مىبخشد.
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
Itha rujjati al-ardu rajja
آنگاه كه زمین به سختى لرزانده شود
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
Wabussati aljibalu bassa
و کوهها به شدت متلاشى شوند
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
Fakanat habaan munbaththa
و [به صورت] غبارى پراكنده درآیند
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
Wakuntum azwajan thalatha
و شما به سه گروه تقسیم شوید:
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
Faas-habu almaymanati maas-habu almaymanat
[گروه نخست:] سعادتمندان [هستند]؛ چه سعادتمندانی [و چه نیکو جایگاهی]!
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
Waas-habu almash-amati maas-habu almash-amat
و [گروه دیگر:] تیرهبختان [هستند]؛ چه تیرهبختانی [و چه بد جایگاهی]!
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
Wassabiqoona assabiqoon
و [سومین گروه:] پیشگامان که [در نیکیها] سبقت گرفتند.
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
Ola-ika almuqarraboon
آنان مقرّبان [درگاه الهی] هستند.
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Fee jannati annaAAeem
در باغهای پرنعمت [بهشت جای دارند].
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwaleen
گروه بسیاری از آنان، از پیشینیان هستند [خواه از امت اسلام یا از امتهای گذشته]؛
وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Waqaleelun mina al-akhireena
و اندکی از آیندگان [و متأخران] هستند.
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
AAala sururin mawdoona
كه بر تختهای گوهرنشان،
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
Muttaki-eena AAalayha mutaqabileen
روبروى هم تكیه زدهاند.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
Yatoofu AAalayhim wildanunmukhalladoon
نوجوانانى جاودان [با طراوت،] همواره گردِ آنان [به خدمت] مىگردند.
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
Bi-akwabin waabareeqa waka/sinmin maAAeen
با جامها و کوزهها و پیالههایی از شراب جارى؛
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
La yusaddaAAoona AAanhawala yunzifoon
[شرابی] كه از نوشیدنش سردرد نمیگیرند و دستخوشِ مستى نمیشوند.
وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wafakihatin mimmayatakhayyaroon
و از هر میوهاى كه بخواهند [در اختیار دارند]؛
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Walahmi tayrin mimmayashtahoon
و از هر گوشتِ پرندهاى که میل داشته باشند؛
وَحُورٌ عِينٌ
Wahoorun AAeen
و [همسرانی از] حور العین؛
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
Kaamthali allu/lui almaknoon
همچون مروارید پنهان در صدف؛
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Jazaan bima kanooyaAAmaloon
[اینها همه،] پاداش اعمالشان است.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
La yasmaAAoona feeha laghwanwala ta/theema
در آنجا [سخن] یاوه و گناهآلودی نخواهند شنید؛
إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
Illa qeelan salaman salama
مگر سلام و درود [فرشتگان و بهشتیان].
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
Waas-habu alyameeni maas-habu alyameen
و [اما] سعادتمندان؛ چه سعادتمندانی!
فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
Fee sidrin makhdood
در کنار درختان بیخارِ سدر [هستند]؛
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
Watalhin mandood
و درختان موز با خوشههاى برهمنشسته
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
Wathillin mamdood
با سایهاى گسترده
وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
Wama-in maskoob
و آبِ همواره روان؛
وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
Wafakihatin katheera
و میوههاى فراوان
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
La maqtooAAatin walamamnooAAa
كه نه تمام میشود و نه ممنوع میگردد،
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
Wafurushin marfooAAa
و بسترهای برافراشته [و ارزشمند]
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
Inna ansha/nahunna inshaa
و همسرانى که با آفرینشى ویژه پدید آوردیم [که زیبایی و جوانیِ جاودان دارند]؛
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
FajaAAalnahunna abkara
همواره دوشیزهاند
عُرُبًا أَتْرَابًا
AAuruban atraba
و شوهردوستانی همسنوسال هستند.
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Li-as-habi alyameen
[همۀ این نعمتها،] براى سعادتمندان است
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwaleen
كه برخی از آنان از پیشینیان
وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Wathullatun mina al-akhireen
و برخی دیگر از متأخران هستند.
وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
Waas-habu ashshimalima as-habu ashshimal
و [اما] تیرهبختان؛ چه تیرهبختانی!
فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
Fee samoomin wahameem
در میان باد سوزان و آب جوشان قرار دارند
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
Wathillin min yahmoom
و سایههایى از دود سیاه
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
La baridin wala kareem
كه نه خنک است و نه خوش.
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Innahum kanoo qabla thalikamutrafeen
آنان در دنیا ثروتمند و سرکش بودند
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
Wakanoo yusirroona AAalaalhinthi alAAatheem
و بر گناه بزرگِ [شرک] اصرار میورزیدند؛
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Wakanoo yaqooloona a-itha mitnawakunna turaban waAAithamana-inna lamabAAoothoon
و میگفتند: «آیا هنگامی که مردیم و خاک و استخوان شدیم، برانگیخته خواهیم شد؟
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
Awa abaona al-awwaloon
آیا نیاکان ما [نیز برانگیخته میشوند]؟»
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
Qul inna al-awwaleena wal-akhireen
[ای پیامبر، به کافران] بگو: «بیتردید، گذشتگان و آیندگان،
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
LamajmooAAoona ila meeqatiyawmin maAAloom
همه در وعدهگاهِ قیامت جمع خواهند شد».
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
Thumma innakum ayyuha addalloonaalmukaththiboon
آنگاه شما، اى گمراهان تكذیبكننده،
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
Laakiloona min shajarin min zaqqoom
قطعاً از [میوۀ] درخت زَقّوم خواهید خورد؛
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
Famali-oona minha albutoon
و شکمها را از آن انباشته مىكنید؛
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
Fashariboona AAalayhi mina alhameem
آنگاه روی آن، آب جوشان مىنوشید؛
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
Fashariboona shurba alheem
همچون شترانِ عطشزده.
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
Hatha nuzuluhum yawma addeen
این پذیرایىِ آنان در روز جزاست.
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Nahnu khalaqnakum falawlatusaddiqoon
ماییم كه شما را [از هیچ] آفریدهایم؛ پس چرا [آفرینشِ دوباره را] باور ندارید؟
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Afaraaytum ma tumnoon
آیا به نطفهای که [در رحِم همسرانتان] میریزید، توجه كردهاید؟
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoon
آیا شما آن را مىآفرینید یا ما آفرینندهاش هستیم؟
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Nahnu qaddarna baynakumualmawta wama nahnu bimasbooqeen
ما مرگ را در میان شما مقدر کردیم و ناتوان نیستیم
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
AAala an nubaddila amthalakumwanunshi-akum fee ma la taAAlamoon
كه امثال شما را جایگزین [خودتان] كنیم و شما را به گونهاى كه از آن بىخبرید، [در آفرینشى نو] پدید آوریم.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Walaqad AAalimtumu annash-ata al-oolafalawla tathakkaroon
شما كه از آفرینش نخستین به روشنى آگاه شدهاید، چرا [به یاد آخرت نمیافتید و] پند نمیگیرید؟
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Afaraaytum ma tahruthoon
آیا به دانههایى كه مىكارید، توجه كردهاید؟
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
Aantum tazraAAoonahu am nahnu azzariAAoon
آیا شما هستید كه آن را مىرویانید یا ما رویانندهایم؟
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Law nashao lajaAAalnahu hutamanfathaltum tafakkahoon
اگر مىخواستیم، آن را خاشاک مىكردیم؛ چنان كه شگفتزده شوید.
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Inna lamughramoon
[و چنان آن را نابود میکردیم که بگویید:] «ما زیان کردهایم؛
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal nahnu mahroomoon
بلكه همه چیز را از دست دادهایم».
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
Afaraaytumu almaa allatheetashraboon
آیا به آبى كه مىنوشید توجه كردهاید؟
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnualmunziloon
آیا شما آن را از ابر فروباریدید یا ما فرودآورندۀ آن هستیم.
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Law nashao jaAAalnahu ojajanfalawla tashkuroon
اگر مىخواستیم، آن را بسیار شور و تلخ مىکردیم؛ پس چرا شکر به جای نمیآورید؟
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
Afaraaytumu annara allateetooroon
آیا به آتشى كه مىافروزید توجه كردهاید؟
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
Aantum ansha/tum shajarataha am nahnualmunshi-oon
آیا شما درختش را آفریدهاید یا ما آفریدهایم؟
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
Nahnu jaAAalnaha tathkiratanwamataAAan lilmuqween
ما این آتش را وسیلۀ یادآورى [عذاب دوزخ] و مایۀ برخوردارى [و راحتی] مسافران قرار دادهایم.
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbih bismi rabbika alAAatheem
پس [ای پیامبر،] به نام پروردگارِ بزرگت تسبیح گوى [و او را به پاکی یاد کن].
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Fala oqsimu bimawaqiAAi annujoom
سوگند به جایگاه ستارگان
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Wa-innahu laqasamun law taAAlamoona AAatheem
که اگر بدانید، سوگند بزرگی است.
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
Innahu laqur-anun kareem
كه این [گفتار]، قرآنى گرانقدر است؛
فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
Fee kitabin maknoon
در لوح محفوظ قرار دارد.
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
La yamassuhu illa almutahharoon
جز فرشتگان پاکسیرت، کسی [آن را نمیبیند و] به آن دسترسی ندارد.
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Tanzeelun min rabbi alAAalameen
از سوی پروردگار جهانیان نازل شده است.
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Afabihatha alhadeethi antummudhinoon
آیا این سخن را سبک [و غیر قابل اعتنا] مىدانید؟!
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboon
و به جای شکرِ روزیهایی که به شما داده شده است، آن را دروغ میپندارید؟
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
Falawla itha balaghati alhulqoom
آنگاه كه [جان نزدیكانتان] به گلوگاه مىرسد
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
Waantum heena-ithin tanthuroona
و شما در آن هنگام نظاره مىكنید
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakinla tubsiroon
و ما از شما به او نزدیکتریم؛ ولى نمىبینید.
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Falawla in kuntum ghayra madeeneen
اگر هرگز در برابر اعمالتان جزا داده نمیشوید [و قیامتی نیست]،
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeen
و اگر راست مىگویید، چرا جانش را بازنمىگردانید؟
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
Faamma in kana minaalmuqarrabeen
اما اگر او در زمرۀ مقرّبان باشد،
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
Farawhun warayhanun wajannatunaAAeem
در آرامش و گشایش و بهشت پرنعمت است؛
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Waamma in kana min as-habialyameen
و اگر در زمرۀ سعادتمندان باشد،
فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Fasalamun laka min as-habialyameen
[به او گفته میشود:] «سلامت و امنیت بر تو باد، که از سعادتمندان هستی»؛
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Waamma in kana mina almukaththibeenaaddalleen
اما اگر از تکذیبکنندگان گمراه [و در زمرۀ تیرهبختان] باشد،
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
Fanuzulun min hameem
با آب جوشان [از او] پذیرایی میشود
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Watasliyatu jaheem
و به [آتش] دوزخ درمیآید.
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
Inna hatha lahuwa haqqualyaqeen
این [وعدۀ پاداش و عذاب،] یقیناً حقیقت دارد [و تردیدی در وقوع آن نیست].
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbih bismi rabbika alAAatheem
پس [ای پیامبر،] با [ذکرِ] نامِ پروردگار بزرگت [او را] تسبیح گوی.