إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Itha waqaAAati alwaqiAAat
যখন সংঘটিত হবে কিয়ামত [১],
The Inevitable
إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Itha waqaAAati alwaqiAAat
যখন সংঘটিত হবে কিয়ামত [১],
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Laysa liwaqAAatiha kathiba
(তখন) এটার সংঘটন মিথ্যা বলার কেউ থাকবে না [১]।
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
Khafidatun rafiAAa
এটা কাউকে করবে নীচ, কাউকে করবে সমুন্নত [১];
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
Itha rujjati al-ardu rajja
যখন প্ৰবল কম্পনে প্ৰকম্পিত হবে যমীন
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
Wabussati aljibalu bassa
এবং চূৰ্ণ-বিচূর্ণ হয়ে পড়বে পর্বতমালা,
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
Fakanat habaan munbaththa
অতঃপর তা পর্যবসিত হবে উৎক্ষিপ্ত ধূলিকণায় ;
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
Wakuntum azwajan thalatha
আর তোমারা বিভক্ত হয়ে পড়বে তিন দলে --- [১]
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
Faas-habu almaymanati maas-habu almaymanat
অতঃপর ডান দিকের দল; ডান দিকের দলটি কত সৌভাগ্যবান [১]!
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
Waas-habu almash-amati maas-habu almash-amat
এবং বাম দিকের দল; আর বাম দিকের দলটি কত হতভাগা [১]!
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
Wassabiqoona assabiqoon
আর অগ্রবর্তিগণই তো অগ্রবর্তী [১],
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
Ola-ika almuqarraboon
তারাই নৈকট্যপ্ৰাপ্ত ---
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Fee jannati annaAAeem
নি'আমতপূর্ণ উদ্যানে;
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwaleen
বহু সংখ্যক হবে পূর্ববর্তীদের মধ্য থেকে;
وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Waqaleelun mina al-akhireena
এবং অল্প সংখ্যক হবে পরবর্তীদের মধ্য থেকে [১]।
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
AAala sururin mawdoona
স্বৰ্ণ ও দামী পাথর খচিত আসনে
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
Muttaki-eena AAalayha mutaqabileen
তারা হেলান দিয়ে বসবে, পরস্পর মুখোমুখি হয়ে [১]।
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
Yatoofu AAalayhim wildanunmukhalladoon
তাদের আশেপাশে ঘুরাফিরা করবে চির - কিশোরেরা [১]
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
Bi-akwabin waabareeqa waka/sinmin maAAeen
পানপাত্র, জগ ও প্রস্রবণ নিঃসৃত সুরাপূর্ণ পেয়ালা নিয়ে [১]।
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
La yusaddaAAoona AAanhawala yunzifoon
সে সুরা পানে তাদের শিরঃপীড়া হবে না, তারা জ্ঞানহারাও হবে না--- [১]
وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wafakihatin mimmayatakhayyaroon
আর (ঘোরাফেরা করবে) তাদের পছন্দমত ফলমূল নিয়ে [১],
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Walahmi tayrin mimmayashtahoon
আর তাদের ঈন্সিত পাখীর গোশত নিয়ে [১]।
وَحُورٌ عِينٌ
Wahoorun AAeen
আর তাদের জন্য থাকবে ডাগর চক্ষুবিশিষ্টা হূর,
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
Kaamthali allu/lui almaknoon
যেন তারা সুরক্ষিত মুক্তা [১],
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Jazaan bima kanooyaAAmaloon
তাদের কাজের পুরস্কারস্বরূপ।
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
La yasmaAAoona feeha laghwanwala ta/theema
সেখানে তারা শুনবে না কোন অসার বা পাপবাক্য [১],
إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
Illa qeelan salaman salama
‘সালাম’ আর ‘সালাম’ বাণী ছাড়া।
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
Waas-habu alyameeni maas-habu alyameen
আর ডান দিকের দল, কত ভাগ্যবান ডান দিকের দল!
فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
Fee sidrin makhdood
তারা থাকবে এমন উদ্যানে, যাতে আছে [১] কাঁটাহীন কুলগাছ [২]
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
Watalhin mandood
এবং কাঁদি ভরা কলা গাছ
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
Wathillin mamdood
আর সম্প্রসারিত ছায়া [১],
وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
Wama-in maskoob
আর সদা প্রবাহমান পানি
وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
Wafakihatin katheera
ও প্রচুর ফলমূল,
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
La maqtooAAatin walamamnooAAa
যা শেষ হবে না ও যা নিষিদ্ধও হবেনা [১]।
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
Wafurushin marfooAAa
আর সমুচ্চ শয্যাসমূহ [১];
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
Inna ansha/nahunna inshaa
নিশ্চয় আমরা তাদেরকে সৃষ্টি করেছি বিশেষরূপে [১]---
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
FajaAAalnahunna abkara
অতঃপর তাদেরকে করেছি কুমারী [১],
عُرُبًا أَتْرَابًا
AAuruban atraba
সোহাগিনী [১] ও সমবয়স্কা [২],
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Li-as-habi alyameen
ডানদিকের লোকদের জন্য।
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Thullatun mina al-awwaleen
তাদের অনেকে হবে পূর্ববর্তীদের মধ্য থেকে
وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Wathullatun mina al-akhireen
এবং অনেকে হবে পরবর্তীদের মধ্য থেকে [১]।
وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
Waas-habu ashshimalima as-habu ashshimal
আর বাম দিকের দল, কত হতভাগ্য বামদিকের দল !
فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
Fee samoomin wahameem
তারা থাকবে অত্যন্ত উষ্ণ বায়ু ও উত্তপ্ত পানিতে
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
Wathillin min yahmoom
আর কালোবর্ণের ধূঁয়ার ছায়ায়,
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
La baridin wala kareem
যা শীতল নয়, আরামদায়কও নয়।
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Innahum kanoo qabla thalikamutrafeen
ইতোপূর্বে তারা তো মগ্ন ছিল ভোগ-বিলাসে
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
Wakanoo yusirroona AAalaalhinthi alAAatheem
আর তারা অবিরাম লিপ্ত ছিল ঘোরতর পাপকাজে।
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Wakanoo yaqooloona a-itha mitnawakunna turaban waAAithamana-inna lamabAAoothoon
আর তারা বলত, ‘মরে অস্থি ও মাটিতে পরিণত হলেও কি আমাদেরকে উঠানো হবে?
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
Awa abaona al-awwaloon
এবং আমাদের পিতৃপুরুষরাও?’
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
Qul inna al-awwaleena wal-akhireen
বলুন, ‘অবশ্যই পূর্ববর্তীরা ও পরবর্তীরা---
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
LamajmooAAoona ila meeqatiyawmin maAAloom
সবাইকে একত্র করা হবে এক নির্ধারিত দিনের নির্দিষ্ট সময়ে।
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
Thumma innakum ayyuha addalloonaalmukaththiboon
তারপর হে বিভ্রান্ত মিথ্যারোপকারীরা !
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
Laakiloona min shajarin min zaqqoom
তারা অবশ্যই আহার করবে যাক্কূম গাছ থেকে,
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
Famali-oona minha albutoon
অতঃপর সেটা দ্বারা তারা পেট পূর্ণ করবে,
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
Fashariboona AAalayhi mina alhameem
তদুপরি তারা পান করবে তার উপর অতি উষ্ণ পানি---
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
Fashariboona shurba alheem
অতঃপর পান করবে তৃষ্ণার্ত উটের ন্যায়।
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
Hatha nuzuluhum yawma addeen
প্রতিদান দিবসে এটাই হবে তাদের আপ্যায়ন।
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Nahnu khalaqnakum falawlatusaddiqoon
আমরাই [১] তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি, তবে কেন তোমরা বিশ্বাস করছ না?
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Afaraaytum ma tumnoon
তোমরা কি ভেবে দেখেছ তোমাদের বীর্যপাত সম্বন্ধে?
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoon
সেটা কি তোমরা সৃষ্টি কর, না আমরা সৃষ্টি করি [১]?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Nahnu qaddarna baynakumualmawta wama nahnu bimasbooqeen
আমরা তোমাদের মধ্যে মৃত্যু নির্ধারিত করেছি [১] এবং আমাদেরকে অক্ষম করা যাবে না...
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
AAala an nubaddila amthalakumwanunshi-akum fee ma la taAAlamoon
তোমাদের স্থলে তোমাদের সদৃশ আনয়ন করতে এবং তোমাদেরকে এমন এক আকৃতিতে সৃষ্টি করতে যা তোমরা জান না [১]।
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Walaqad AAalimtumu annash-ata al-oolafalawla tathakkaroon
আর অবশ্যই তোমরা অবগত হয়েছ প্রথম সৃষ্টি সম্পর্কে, তবে তোমরা উপদেশ গ্ৰহণ করা না কেন [১]?
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Afaraaytum ma tahruthoon
তোমরা যে বীজ বপন কর সে সম্পর্কে চিন্তা করেছ কি [১]?
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
Aantum tazraAAoonahu am nahnu azzariAAoon
তোমরা কি সেটাকে অংকুরিত কর, না আমরা অংকুরিত করি?
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Law nashao lajaAAalnahu hutamanfathaltum tafakkahoon
আমরা ইচ্ছে করলে এটাকে খড়-কুটোয় পরিণত করতে পারি, তখন হতবুদ্ধি হয়ে পড়বে তোমরা;
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Inna lamughramoon
(এই বলে) ‘নিশ্চয় আমরা দায়গ্ৰস্ত হয়ে পড়েছি,’
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal nahnu mahroomoon
বরং ‘আমরা হৃত-সর্বস্ব হয়ে পড়েছি।’
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
Afaraaytumu almaa allatheetashraboon
তোমরা যে পানি পান কর তা সম্পর্কে আমাকে জানাও [১]
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnualmunziloon
তোমরা কি সেটা মেঘ হতে নামিয়ে আন, না আমরা সেটা বর্ষণ করি?
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Law nashao jaAAalnahu ojajanfalawla tashkuroon
আমরা ইচ্ছে করলে তা লবণাক্ত করে দিতে পারি। তবুও কেন তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর না?
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
Afaraaytumu annara allateetooroon
তোমরা যে আগুন প্ৰজ্বলিত করা সে ব্যাপারে আমাকে বল---
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
Aantum ansha/tum shajarataha am nahnualmunshi-oon
তোমরাই কি এর গাছ সৃষ্টি কর, না আমরা সৃষ্টি করি?
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
Nahnu jaAAalnaha tathkiratanwamataAAan lilmuqween
আমরা এটাকে করেছি স্মারক [১] এবং মরুচারীদের প্রয়োজনীয় বস্তু [২]।
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbih bismi rabbika alAAatheem
কাজেই আপনি আপনার মহান রবের নামের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করুন [১]।
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Fala oqsimu bimawaqiAAi annujoom
অতঃপর [১] আমি শপথ করছি নক্ষত্ররাজির অস্তাচলের [২],
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Wa-innahu laqasamun law taAAlamoona AAatheem
আর নিশ্চয় এটা এক মহাশপথ, যদি তোমরা জানতে---
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
Innahu laqur-anun kareem
নিশ্চয় এটা মহিমান্বিত কুরআন [১],
فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
Fee kitabin maknoon
যা আছে সুরক্ষিত কিতাবে [১]।
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
La yamassuhu illa almutahharoon
যারা সম্পূর্ণ পবিত্র তারা ছাড়া অন্য কেউ তা সম্পর্শ করে না [১]।
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Tanzeelun min rabbi alAAalameen
এটা সৃষ্টিকুলের রবের কাছ থেকে নাযিলকৃত।
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Afabihatha alhadeethi antummudhinoon
তবুও কি তোমরা এ বাণীকে তুচ্ছ গণ্য করছ [১]?
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboon
আর তোমরা মিথ্যারোপকেই তোমাদের রিযিক করে নিয়োছ [১]!
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
Falawla itha balaghati alhulqoom
সুতরাং কেন নয়---প্ৰাণ যখন কণ্ঠাগত হয় [১]
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
Waantum heena-ithin tanthuroona
এবং তখন তোমরা তাকিয়ে থাক
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakinla tubsiroon
আর আমরা তোমাদের চেয়ে তার কাছাকাছি, কিন্তু তোমরা দেখতে পাও না [১]।
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Falawla in kuntum ghayra madeeneen
অতঃপর যদি তোমরা হিসাব নিকাশ ও প্রতিফলের সম্মুখীন না হও [১],
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeen
তবে তোমরা ওটা [১] ফিরাও না কেন? যদি তোমরা সত্যবাদী হও!
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
Faamma in kana minaalmuqarrabeen
অতঃপর যদি সে নৈকট্যপ্ৰাপ্তদের একজন হয়,
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
Farawhun warayhanun wajannatunaAAeem
তবে তার জন্য রয়েছে আরাম, উত্তম জীবনোপকরণ ও সুখদ উদ্যান [১],
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Waamma in kana min as-habialyameen
আর যদি সে ডান দিকের একজন হয়,
فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Fasalamun laka min as-habialyameen
তবে তাকে বলা হবে, তোমাকে সালাম যেহেতু তুমি ডান দিকের একজন ৷’
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Waamma in kana mina almukaththibeenaaddalleen
কিন্তু সে যদি হয় মিথ্যারোপকারী, বিভ্রান্তদের একজন,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
Fanuzulun min hameem
তবে তার আপ্যায়ন হবে অতি উষ্ণ পানির
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Watasliyatu jaheem
এবং দহন জাহান্নামের;
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
Inna hatha lahuwa haqqualyaqeen
নিশ্চয় এটা সুনিশ্চিত সত্য।
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbih bismi rabbika alAAatheem
অতএব আপনি আপনার মহান রবের নামের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করুন [১]।