يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
Ya ayyuha almuddaththir
হে বস্ত্ৰাচ্ছাদিত! [১]
The Cloaked One
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
Ya ayyuha almuddaththir
হে বস্ত্ৰাচ্ছাদিত! [১]
قُمْ فَأَنذِرْ
Qum faanthir
উঠুন, অতঃপর সতর্ক করুন [১],
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
Warabbaka fakabbir
আর আপনার রবের শ্রেষ্ঠত্ব ঘোষণা করুন।
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
Wathiyabaka fatahhir
আর আপনার পরিচ্ছদ পবিত্ৰ করুন [১],
وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ
Warrujza fahjur
আর শির্ক পরিহার করে চলুন [১],
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
Wala tamnun tastakthir
আর বেশী পাওয়ার প্রত্যাশায় দান করবেন না [১]।
وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ
Walirabbika fasbir
আর আপনার রবের জন্যেই ধৈর্য ধারণ করুন।
فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ
Fa-itha nuqira fee annaqoor
অতঃপর যখন শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে [১]
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
Fathalika yawma-ithin yawmunAAaseer
সেদিন হবে এক সংকটের দিন-
عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ
AAala alkafireena ghayruyaseer
যা কাফিরদের জন্য সহজ নয় [১]।
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
Tharnee waman khalaqtu waheeda
ছেড়ে দিন আমাকে ও যাকে আমি সৃষ্টি করেছি একাকী [১]।
وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًا مَّمْدُودًا
WajaAAaltu lahu malan mamdooda
আর আমি তাকে দিয়েছি বিপুল ধন- সম্পদ [১]
وَبَنِينَ شُهُودًا
Wabaneena shuhooda
এবং নিত্যসঙ্গী পুত্ৰগণ [১],
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًا
Wamahhadtu lahu tamheeda
আর তাকে দিয়েছি স্বাচ্ছন্দ জীবনের প্রচুর উপকরণ-
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
Thumma yatmaAAu an azeed
এর পরও সে কামনা করে যে, আমি তাকে আরও বেশী দেই [১]!
كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًا
Kalla innahu kana li-ayatinaAAaneeda
কখনো নয়, সে তো আমাদের নিদর্শনসমূহের বিরুদ্ধাচারী।
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
Saorhiquhu saAAooda
অচিরেই আমি তাকে চড়ার [১] শাস্তি দিয়ে কষ্ট-ক্লান্ত করব।
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Innahu fakkara waqaddar
সে তো চিন্তা করল এবং সিদ্ধান্ত গ্রহণ করল।
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Faqutila kayfa qaddar
সুতরাং ধ্বংস হোক সে! কেমন করে সে এ সিদ্ধান্ত গ্ৰহণ করল !
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Thumma qutila kayfa qaddar
তারপরও ধ্বংস হোক সে! কেমন করে সে এ সিদ্ধান্তে উপনীত হল !
ثُمَّ نَظَرَ
Thumma nathar
তারপর সে তাকাল।
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Thumma AAabasa wabasar
তারপর সে ভ্ৰকুঞ্চিত করল ও মুখ বিকৃত করল।
ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
Thumma adbara wastakbar
তারপর সে পিছন ফিরল এবং অহংকার করল।
فَقَالَ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
Faqala in hatha illa sihrunyu/thar
অতঃপর সে বলল, ‘এ তো লোক পরম্পরায় প্রাপ্ত জাদু ভিন্ন আর কিছু নয় [১] ,
إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ
In hatha illa qawlu albashar
এ তো মানুষেরই কথা।’
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
Saosleehi saqar
অচিরেই আমি তাকে দগ্ধ করব ‘সাকার’ এ
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
Wama adraka ma saqar
আর আপনাকে কিসে জানাবে ‘সাকার’ কী?
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
La tubqee wala tathar
এটা অবশিষ্ট রাখবে না এবং ছেড়েও দেবে না [১]।
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ
Lawwahatun lilbashar
এটা তো শরীরের চামড়া পুড়িয়ে কালো করে দেবে,
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
AAalayha tisAAata AAashar
‘সাকার’-এর তত্ত্বাবধানে রয়েছে ঊনিশজন প্রহরী।
وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَـٰنًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْكَـٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
Wama jaAAalna as-habaannari illa mala-ikatan wamajaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheenakafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitabawayazdada allatheena amanoo eemananwala yartaba allatheena ootoo alkitabawalmu/minoona waliyaqoola allatheena feequloobihim maradun walkafiroona mathaarada Allahu bihatha mathalan kathalikayudillu Allahu man yashao wayahdee man yashaowama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wamahiya illa thikra lilbashar
আর আমরা তো জাহান্নামের প্রহরী কেবল ফেরেশতাদেরকেই করেছি [১]; কাফিরদের পরীক্ষাস্বরূপই আমরা তাদের এ সংখ্যা উল্লেখ করেছি যাতে কিতাবপ্রাপ্তদের দৃঢ় প্রত্যয় জন্মে, আর যারা ঈমান এনেছে তাদের ঈমান বেড়ে যায়। আর কিতাবপ্রাপ্তরা ও মুমিনরা সন্দেহ পোষণ না করে। আর যেন এর ফলে যাদের অন্তরে ব্যাধি আছে তারা ও কাফিররা বলে, আল্লাহ্ এ (সংখ্যার) উপমা [২] (উল্লেখ করা) দ্বারা কি ইচ্ছা করেছেন?’ এভাবে আল্লাহ্ যাকে ইচ্ছে পথভ্রষ্ট করেন এবং যাকে ইচ্ছে হেদায়াত করেন। আর আপনার রবের বাহিনী সম্পর্কে তিনি ছাড়া কেউ জানে না। আর জাহান্নামের এ বর্ণনা তো মানুষের জন্য এক উপদেশ মাত্র।
كَلَّا وَٱلْقَمَرِ
Kalla walqamar
কখনোই না [১], চাঁদের শপথ,
وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
Wallayli ith adbar
শপথ রাতের, যখন তার অবসান ঘটে,
وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ
Wassubhi ithaasfar
শপথ প্রভাতকালের, যখন তা আলোকোজ্জ্বল হয় -
إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ
Innaha la-ihda alkubar
নিশ্চয় জাহান্নাম ভয়াবহ বিপদসমূহের অন্যতম,
نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ
Natheeran lilbashar
মানুষের জন্য সতর্ককারীস্বরূপ-
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
Liman shaa minkum an yataqaddama awyataakhkhar
তোমাদের মধ্যে যে অগ্রসর হতে চায় কিংবা যে পিছিয়ে পড়তে চায় তার জন্য [১] ।
كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
Kullu nafsin bima kasabat raheena
প্রত্যেক ব্যক্তি নিজ কৃতকর্মের দায়ে আবদ্ধ [১],
إِلَّآ أَصْحَـٰبَ ٱلْيَمِينِ
Illa as-haba alyameen
তবে ডানপন্থীরা নয়,
فِى جَنَّـٰتٍ يَتَسَآءَلُونَ
Fee jannatin yatasaaloon
বাগ-বাগিচার মধ্যে তারা একে অপরকে জিজ্ঞেস করবে –
عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ
AAani almujrimeen
অপরাধীদের সম্পর্কে,
مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ
Ma salakakum fee saqar
‘তোমাদেরকে কিসে ‘সাকার’- এ নিক্ষেপ করেছে?’
قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ
Qaloo lam naku mina almusalleen
তারা বলবে, ‘আমরা সালাত আদায়কারীদের অন্তর্ভুক্ত ছিলাম না [১],
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ
Walam naku nutAAimu almiskeen
আর আমরা অভাবগ্ৰস্তকে খাদ্য দান করতাম না [১],
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ
Wakunna nakhoodu maAAa alkha-ideen
এবং আমরা অনর্থক আলাপকারীদের সাথে বেহুদা আলাপে মগ্ন থাকতাম।
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
Wakunna nukaththibu biyawmi addeen
আর আমরা প্রতিদান দিবসে মিথ্যারোপ করতাম,
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
Hatta atanaalyaqeen
অবশেষে আমাদের কাছে মৃত্যু আগমন করে [১]।’
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ
Fama tanfaAAuhum shafaAAatu ashshafiAAeen
ফলে সুপারিশকারীদের সুপারিশ তাদের কোনো উপকার করবে না [১]।
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
Fama lahum AAani attathkiratimuAArideen
অতঃপর তাদের কী হয়েছে যে, তারা মুখ ফিরিয়ে নেয় উপদেশ হতে?
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ
Kaannahum humurun mustanfira
তারা যেন ভীত-ত্ৰস্ত হয়ে পলায়নরত একপাল গাধা-
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ
Farrat min qaswara
যারা সিংহের ভয়ে পলায়ন করেছে [১]।
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً
Bal yureedu kullu imri-in minhum an yu/tasuhufan munashshara
বরং তাদের মধ্যকার প্রত্যেকেই কামনা করে যে, তাকে একটি উন্মুক্ত গ্ৰন্থ দেয়া হোক [১]।
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
Kalla bal la yakhafoonaal-akhira
কখনো নয় [১]; বরং তারা আখেরাতকে ভয় করে না [২]।
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌ
Kalla innahu tathkira
নিশ্চয় এ কুরআন তো সকলের জন্য উপদেশবাণী [১]।
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shaa thakarah
অতএব যার ইচ্ছে সে তা থেকে উপদেশ গ্ৰহণ করুক।
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ
Wama yathkuroona illaan yashaa Allahu huwa ahlu attaqwawaahlu almaghfirat
আর আল্লাহর ইচ্ছে ছাড়া কেউ উপদেশ গ্ৰহণ করতে পারে না; তিনিই যোগ্য যে, একমাত্র তাঁরই তাকওয়া অবলম্বন করা হবে, আর তিনিই ক্ষমা করার অধিকারী [১]।